Читать «Девочка из Атлантиды» онлайн - страница 66
Вольфганг Хольбайн
Согласно этой рукописи, Атлантидой десятки тысяч лет правило племя королей-волшебников. Они разумно управляли своим островным государством, были дальновидными и мудрыми политиками, стараясь жить в созвучии и согласии с природой, а не так, как мы, — враждуя и конкурируя. Но однажды среди королей-волшебников началась страшная эпидемия какой-то неизвестной болезни. Некоторые умерли сразу же, а другие сошли с ума. И в том и в другом случае они теряли контроль над могущественными силами, которые были подчинены их воле. Жесточайшие штормы, тайфуны, цунами и наводнения истощали страну хуже чумы. Все попытки старых волшебников победить болезнь провалились. Наконец они поняли, что им самим и народу угрожает полное уничтожение. И тогда самые могущественные и последние волшебники этой страны собрались вместе, чтобы обеспечить спасение, по крайней мере, хотя бы одного из них. Легенда сообщает, что они построили на морском дне храм, в котором спит магическим сном последняя принцесса Атлантиды… И сон этот будет длиться до тех пор, пока какому-нибудь живущему после них народу не удастся победить эту болезнь. А дальше говорится, — заключил Арронакс, быстро взглянув на кота, — что они оставили при ней сторожа, который бессмертен и будет сторожить ее на протяжении многих тысячелетий…
На какое-то мгновение в каюте установилась полная тишина, не слышно было даже дыхания. Внимание всех находящихся в каюте сконцентрировалось на Астароте, который упорно делал вид, что спит.
Наконец Бен не выдержал и нарушил молчание.
— Да-а, — с издевкой протянул он. — Он просто выжидает, когда враги принцессы снимут обувь, тут-то он себя и покажет!
В глазах Арронакса отразилось полное недоумение, в то время как Траутман сердито сверкнул глазами. Бен заухмылялся, откинулся на стуле назад — и… замахал руками, пытаясь сохранить равновесие, потому что одна ножка стула вдруг подломилась, и он опрокинулся на спину.
С невероятным грохотом он растянулся на полу, тут же вскочил на ноги и начал яростно ругаться.
— Немецкая работа, как вам это нравится, а?
В гневе он изо всех сил пнул разломанный стул, который пролетел через всю комнату и окончательно развалился на куски.
— Хваленая немецкая работа! Как бы весь этот корабль не распался на части, когда его обдаст ветерком!
Майк и Арронакс обменялись взглядами, но оба не произнесли ни слова. Майк внимательно прислушался к себе. Но мысленный голос Астарота молчал. И все же Майк инстинктивно почувствовал, что рассказ Арронакса оказался весьма и весьма близким к истине.
— Это невероятно, — сказал наконец Траутман. — Но как бы это ни было фантастично и впечатляюще, помочь это в данный момент ничем не может. Если нам не удастся удрать отсюда и захватить «Наутилус» или, на худой конец, затопить его, то Винтерфельд превратится в такую угрозу миру, какую даже представить себе невозможно.
— Купол вообще-то разрушен, — напомнил Сингх.
Арронакс печально покачал головой: