Читать «Седьмая — для тайны» онлайн - страница 139

Виктория Холт

В назначенное время паром отчалил от берега Като-Ка-то. Ночью мы с Тамарикс и Люком сидели на палубе, надеясь хоть немного вздремнуть. Море было спокойным и приветливым, волны мягко бились о борт парома. Ночной воздух нес желанную прохладу, время от времени в воде показывались фосфорецирующие косяки рыб.

То, что я любила больше всего на свете, находилось почти на другом конце света. Мысленно я иногда обзывала себя дурой. Мне надо было жить смелее. Я потеряла Криспина, потому что боялась остаться. И что же теперь? Я же все равно никогда не смогу его забыть!

Мои попутчики уже дремали, а я продолжала любоваться тихим морем, но куда бы я ни посмотрела, мне всюду мерещилось лицо Криспина.

Во второй половине следующего дня, сидя на той же палубе, я услышала крик одного из паромщиков. Он возбужденно размахивал руками, указывая на землю, появившуюся на горизонте.

— Остров Каскера! — кричал он.

Это и был он, коричнево-зеленый горбик в безмятежном голубом море. Моряки на палубе начали приготовления к подходу к острову. Люк, Тамарикс и я, стоя на палубе, неотрывно смотрели на неведомый нам клочок земли. Я была в страшном смятении.

— После стольких лет я увижу отца!

Люк понял меня и положил руку мне на плечо.

— У вас сегодня такой важный день, — тихо сказал он. Я кивнула. — Хорошо, что вы будете вместе!

— По-моему, остров очень похож на Като-Като, — заметила Тамарикс.

Приблизившись, мы увидели, что это на самом деле так. На берегу собралось несколько темнокожих людей в ярких одеждах, с бусами на шее и ногах. Звучала музыка, похожая на ту, что я слышала ночью на Като-Като. Голые ребятишки, визжа от восторга, барахтались в воде. Женщины с детьми, привязанными у них за спинами, ждали парома на берегу. Когда он подошел ближе, они закричали что-то восторженное.

— Надо позаботиться о багаже, — заметил Люк.

— Ну разве нам не повезло, что Сент-Люк так ухаживает за нами? — сказала Тамарикс.

— И в самом деле повезло, — ответила я.

Когда мы нашли наш багаж и сошли на берег, к нам подошел высокий человек с вежливыми манерами. На нем были белые хлопчатые брюки и голубая рубашка.

— Мисси Хэммонд, мисси Хэммонд, — монотонно повторял он.

— Да, да, я здесь, — откликнулась я.

На его большом смуглом лице появилась ослепительная улыбка. Он сложил руки и поклонился.

— Мисси Карла. Она сказала прийти. Я заберу.

— О, благодарю вас! Это замечательно! У меня небольшой багаж и со мной двое друзей!

Он улыбнулся и кивнул:

— Предоставьте Макале. Он делает все.

Я повернулась к Тамарикс и Люку:

— Думаю, это отец прислал его за нами!

Честно говоря, я ожидала, что он сам встретит нас. Но, по-видимому, что-то помешало ему, и он прислал этого человека.

— Карла? — переспросила Тамарикс. — Кто такая Карла?

Макала повелительно хлопнул в ладоши.

— Мандел! — позвал он. — Мандел! — и к нам подбежал мальчик лет десяти.

Макала давал ему какие-то распоряжения, а мальчик внимательно слушал, временами кивая головой. Затем Макала повернулся к нам:

— Вы идите. Следуйте.

Он подвел нас к телеге, запряженной двумя ослами. — Я довезу, — сказал он.