Читать «Рубаи (Лучшие переводы)» онлайн - страница 5

Омар Хайам

Посудой глиняной в гончарной мастерской.

32

Налей, хоть у тебя уже усталый вид,

Еще вина: оно нам жизнь животворит,

О мальчик, поспеши! Наш мир подобен сказке,

И жизнь твоя, увы, без устали бежит.

33

Пей, ибо скоро в прах ты будешь обращен.

Вез друга, без жены твой долгий будет сон.

Два слова на ухо сейчас тебе шепну я:

"Когда тюльпан увял, расцвесть не может он".

34

Все те, что некогда, шумя, сюда пришли

И обезумели от радостей земли,

Пригубили вина, потом умолкли сразу

И в лоно вечного забвения легли.

35

Я к гончару зашел: он за комком комок

Клал гляну влажную на круглый свой станок:

Лепил он горлышки и ручки для сосудов

Из царских черепов и из пастушьих ног.

36

Пускай ты прожил жизнь без тяжких мук, - что дальше?

Пускай твой жизненный замкнулся круг, - что дальше?

Пускай, блаженствуя, ты проживешь сто лет

И сотню лет еще, - скажи, мой друг, что дальше?

37

Приход наш и уход загадочны, - их цели

Все мудрецы земли осмыслить не сумели,

Где круга этого начало, где конец,

Откуда мы пришли, куда уйдем отселе?

38

Хоть сотню проживи, хоть десять сотен лет,

Придется все-таки покинуть этот свет,

Будь падишахом ты иль нищим на базаре,

Цена тебе одна: для смерти санов нет.

39

Ты видел мир, но все, что ты видал, - ничто.

Все то, что говорил ты и слыхал, - ничто.

Итог один, весь век ты просидел ли дома,

Иль из конца в конец мир исшагал, - ничто.

40

От стрел, что мечет смерть, нам не найти щита:

И с нищим, и с царем она равно крута.

Чтоб с наслажденьем жить, живи для наслажденья,

Все прочее - поверь! - одна лишь суета.

41

Где высился чертог в далекие года

И проводила дни султанов череда,

Там ныне горлица сидит среди развалин

И плачет жалобно: "Куда, куда, куда?"

42

Я утро каждое спешу скорей в кабак

В сопровождении товарищей-гуляк.

Коль хочешь, господи, сдружить меня с молитвой,

Мне веру подари, святой податель благ!

43

Моей руке держать кувшин вина - отрада;

Священных свитков ей касаться я не надо:

Я от вина промок; не мне, ханжа сухой,

Не мне, а вот тебе опасно пламя ада.

44

Нас, пьяниц, не кори! Когда б господь хотел,

Он ниспослал бы нам раскаянье в удел.

Не хвастай, что не пьешь - немало за тобою,

Приятель, знаю я гораздо худших дел.

45

Блуднице шейх сказал: "Ты, что ни день, пьяна,

И что ни час, то в сеть другим завлечена!"

Ему на то: "Ты прав; но ты-то сам таков ли,

Каким всем кажешься?" - ответила она.

46

За то, что вечно пьем и в опьяненье пляшем,

За то, что почести оказываем чашам,

Нас не кори, ханжа! Мы влюблены в вино,

И милые уста всегда к услугам нашим.

47

Над краем чаши мы намазы совершаем,

Вином пурпуровым свой дух мы возвышаем;

Часы, что без толку в мечетях провели,

Отныне в кабаке наверстывать решаем.

48

Ужели бы гончар им сделанный сосуд

Мог в раздражении разбить, презрев свой труд?

А сколько стройных ног, голов и рук прекрасных,

Любовно сделанных, в сердцах разбито тут!

49

Небесный свод жесток и скуп на благодать,

Так пей же и на трон веселия воссядь.

Пред господом равны и грех и послушанье,

Бери ж от жизни все, что только можешь взять.

50

День каждый услаждай вином, - нет, каждый час:

Ведь может лишь оно мудрее сделать нас,