Читать «Аэша» онлайн - страница 21
Генри Райдер Хаггард
– Не знаю, – отвечала она, и голос ее звучал нежно. – Но я, правда, царица, ханша.
– Помнишь ли ты меня, царица?
– Мы видели друг друга во сне, – сказала она. – Должно быть, мы встречались когда-то давно, в далеком прошлом. Я хорошо помню твое лицо. Скажи, как тебя зовут?
– Лео Винцей.
– Никогда не слышала этого имени, но тебя я знаю.
Лео опять впал в забытье. Тогда женщина снова пристально вгляделась в его черты и, словно не в силах сдержаться, припала к нему и поцеловала. Краска залила ее лицо до корней волос. Ей было стыдно за свой безумный поступок. Она оглянулась и увидела меня сидящим на кровати. Дело в том, что, пораженный, я забылся и привстал, чтобы лучше все слышать и видеть.
– Как ты осмелился? – гневно спросила она и вынула из-за пояса кинжал.
Видя, что настал мой последний час, я очнулся.
– Пить! Пить! Я весь горю! – сказал я дико, словно в бреду, озираясь вокруг. – Пить дай мне, о Страж Двери!
С этими словами я беспомощно упал на подушки. Женщина спрятала кинжал, взяла кувшин с молоком и подала его мне. Я жадно припал к нему и стал пить большими глотками, чувствуя на себе взгляд ее жгучих глаз, в которых боролись страсть, ярость и страх.
– Ты весь дрожишь – тебе что-нибудь приснилось? – спросила она.
– Да, друг, – отвечал я, – пропасть и наш последний прыжок.
– Что еще?
– Ничего. Разве этого мало? О! Какое ужасное путешествие, чтобы приветствовать царицу!
– Чтобы приветствовать царицу? – с удивлением повторила она. – Что ты хочешь этим сказать? Поклянись, что ты ничего не видел больше во сне.
– Клянусь Символом Жизни, Огненной горой и тобой, о древняя царица! – воскликнул я и сделал вид, что снова лишился сознания.
– Хорошо, что он ничего не видел! – прошептала она. – Жаль было бы отдавать «собакам смерти» человека, который пришел издалека к нам. Правда, он стар и безобразен, но у него вид неглупого человека, который умеет молчать.
Я не знал, что значит «собака смерти», но дрожь пробежала у меня при этих словах. Послышался стук в дверь.
VII. ИСПЫТАНИЕ ПЕРВОЕ
– Что поделывают больные, племянница? – спросил вошедший привратник.
– Оба в обмороке.
– А мне казалось, что они проснулись.
– Что ты слышал, шаман? – гневно спросила она.
– Слышал, как вынимали из ножен кинжал, и вдали лаяли собаки смерти.
– Что ты видел, шаман? – продолжала она спрашивать.
– Странные вещи, племянница. Однако, люди приходят в себя от обморока.
– Да, – согласилась она. – Поэтому, пока вот этот спит, вели-ка его перенести в другую комнату. Другому больному будет больше воздуха.
– В какую комнату, ханша? – спросил он многозначительно.
– Я думаю, – сказала она, – его надо поместить так, чтобы он мог поправиться. Он что-то знает. Кроме того, было бы опасно причинять ему зло, так как нам дали знать с Горы о приходе обоих странников. Но почему ты спрашиваешь?
– Говорю тебе, что я слышал лай собак смерти. Я тоже думаю, что он много знает. Пчела должна высосать сок из цветка, пока он не увял. Не следует шутить с некоторыми приказаниями, хотя бы смысл их был нам непонятен.