Читать «Секрет Гамона (Секрет Гамона - 2)» онлайн - страница 7
Эдгар Уоллес
- Не знаю, что и предпринять, - беспомощно сказал лорд. - Может быть, вы пройдете в его комнату и осмотрите ее?
Уэллинг быстро и очень тщательно осмотрел комнату и ознакомился с содержимым письменного стола и корзины для бумаг.
Но конверта нигде не оказалось.
- Вот он, - неожиданно воскликнул сыщик и указал на камин.
В камине лежала горсточка пепла. Уэллинг осторожно взял ее в руки.
- Это было конвертом, но он сжег еще что-то кроме конверта, - сказал капитан. - Вот видите, - эта часть пепла иного происхождения. - И он понюхал пепел. - Да, это не бумага.
И снова Уэллинг погрузился в раздумье. Взгляд его рассеянно блуждал по потолку.
- Я не знаю, что это такое. Быть может, вы будете столь любезны и дадите мне пару конвертов?
Он собрал пепел и распределил его по двум конвертам. Затем засунул их в карман и вышел из комнаты. В это время вернулась с прогулки Джоан в сопровождении своего спутника. Девушка казалась утомленной и чем-то удрученной. Она кивнула Уэллингу и прижалась к отцу.
- Дорогой отец, разреши поговорить с тобой. Можно мне прийти к тебе в библиотеку?
- Пожалуйста, дитя мое, - ответил старый лорд, обеспокоенный состоянием дочери. - Но что с тобой?
Девушка покачала головой и с усилием произнесла;
- Ничего отец. Все в порядке. Не беспокойся понапрасну.
Лорд с любовью обнял дочь и прошел с ней в библиотеку, Уединившись в оконной нише, он с нежностью и вниманием спросил:
- Что с тобой, Джоан? Расскажи мне, что тебя гложет.
Трижды пыталась девушка с волнением начать свое повествование и не смогла.
- Отец, - прошептала она наконец, - я вышла замуж за Ферри Фаррингтона... Это случилось, когда он еще был в школе...
Лорд Крейз выслушал это сообщение гораздо спокойнее, чем можно, было ожидать.
- Фаррингтоны очень почетная семья, - произнес он мягко, словно боясь взволновать девушку. - Но, к сожалению, они все пьют.
Девушка зарыдала и упала в его объятия.
- Прошу тебя, расскажи мне подробно обо всем, - попросил отец после того, как Джоан немного успокоилась. - И еще прошу; не вешай головы, Джоан. Ничто на свете не может лишить тебя моей любви. Ты единственное существо в мире, которое мне не в тягость и которое я люблю.
- Во всем виноват Беннокуайт. В те времена он организовал общество Монахинь Полуночи. Ученицы Хульстонской школы перелезали через монастырскую стену, собирались в кружок в монастырском саду и поедали различные лакомства. Это были своеобразные ночные пикники. Тебе покажется странным, но это действительно так - ничего опасного или предосудительного не было в этих похождениях. Все таинственные общества, которые он организовывал, походили на это. Таким образом мы стали Монахинями Полуночи, и моя приятельница Ада Лансинг была нашей настоятельницей. Разумеется, настоящие монахини ничего не подозревали о наших проделках. Бедняжки, должно быть, умерли бы со страха, если бы знали, что происходило у них же в саду. Один из наших членов предложил теснее объединить два ответвления нашего тайного общества, и для этого надо было устроить своего рода свадьбу - совершить символический свадебный обряд с одним из учеников Хульстонской школы По крайней мере, нас уверили в этом. Тебе это покажется совершенно невероятным, но это действительно было так. Я подозревала, что не кто иной, как Беннокуайт и подбил Фаррингтона участвовать в этой церемонии. Беннокуайт как раз приехал из Оксфорда и соорудил в лесу маленькую часовенку. Он по-прежнему поддерживал связь с организованными им тайными обществами и особенно сильный интерес питал к обществу Монахинь Полуночи.