Читать «Безумный мир, господа !» онлайн - страница 5

Томас Мидлтон

Бесс Хитроу

Ее ли наставлять, сударь!

Остолоуп

Будет вам, будет! Лишнее напутствие ей не повредит.

Бесс Хитроу

Я, сударь мой, все силы на нее положу.

Остолоуп

Да уж, не скупитесь... Я-то давно убрал от нее подальше всякие прелестные книжки вроде "Геро и Леандра" или "Венеры и Адониса"; это ведь для неискушенной женщины такая тля-пагуба, хуже пирога из мозгов. Вот возьмите почитайте-ка ей лучше что-нибудь из "Необоримости духа" {6}.

Бесс Хитроу

Он у нее уж и так, сударь, необорим.

Остолоуп

Верно, верно, но это ее пуще прежнего укрепит. Там есть глава о преисподней - как раз чтоб согреться в эту стыть. Вы уж напустите на нее страху, вычитайте там что-нибудь про ужасную расплату за мерзкий блуд, про муки адовы за любодейство, раскройте перед ней ее собственные мысли, ее сокровенные мечтания. Не стесняйтесь в выражениях, представьте ей жизнь потаскухи во всей наготе и безобразности.

Бесс Хитроу (в сторону)

Эдак он скоро уговорит меня выставить саму себя на поруганье, заставит чернить свое же ремесло.

Уходит.

Остолоуп

Пускай мужья берут с меня пример.

Жену решил держать я в черном теле:

Хлопочет у меня весь день по дому,

А за порог - ни-ни! Обеспеченье

Я ей урезал, чтоб едва хватало

На мелкие расходы. А развлечься

Она и с Бесси может преотлично.

Держать жену в ежовых рукавицах!

Входят мадам Остолоуп и Бесс Хитроу, разговаривая

между собой.

Мадам Остолоуп

Скорей бы уже его увидеть...

Бесс Хитроу

Ишь ты, ишь ты! Какие мы прыткие! Не теряйте голову, дорогая.

Остолоуп

Как она ее взяла в оборот! Не иначе как к нам залетела безгрешная душа из "Братства любви" {7}. Она ее мигом образумит.

Бесс Хитроу

Не с того конца беретесь.

Мадам Остолоуп

А с какого мне прикажете браться? Мне бы увидеть его да обняться с ним покрепче...

Бесс Хитроу

Вы дадите мне слово сказать? Вот что, дорогая...

Остолоуп

Не слишком ли круто она с ней?

Бесс Хитроу

Когда супруг ревнив, как сатана,

Как бес, хитрющей быть должна жена.

Невинною кажитесь голубицей,

И ревности своей он устыдится.

Пусть заклинает именем небес

Принять мужчину - друга! - наотрез

Отказывайте. Это все ловушки,

Для вас, такой доверчивой простушки.

Скажите - от мужчины мне услуг

Не надобно, будь он хоть трижды друг.

Бегите всяких радостей. Коль скоро

Придет кто к мужу - дверь на все запоры.

А если муж застигнет вас врасплох,

На этот случай не ловите блох,

Тотчас за патерик и, - вслух цитаты,

А выйдет вон - и из-под юбки вновь

Достанете книжонку про любовь.

С умом все надо делать, моя радость.

Когда свой интерес блюдешь тайком,

Сомнения не вызовешь ни в ком.

До шепота сведите голос плоти

И верною супругой прослывете.

Остолоуп

Подумав только, как красноречива!

О чем толкуют, не пойму, но вижу

О чем-то благородном. Удалюсь.

Скрывается.

Мадам Остолоуп

Ему я сердце вместе с этим перстнем

Хочу послать. В накладе не останусь.

Скажите, что по-прежнему меня

Муж держит в заточенье, под замком.

Как ревность не дает ему вздохнуть,

Так не дает он мне вздохнуть свободно.

Он вроде надзирателя в тюрьме:

Закрыл меня и сел с ключом под дверью,