Читать «Безумный мир, господа !» онлайн - страница 35

Томас Мидлтон

Остолоуп

Цепь, сэр?

Сэр Нараспашкью

Ну да. А также драгоценный камень и отличные часы на цепочке.

Остолоуп

Как это вас, сударь, угораздило?

Сэр Нараспашкью

Надеюсь, актеры лорда Приживала не будут особенно презирать меня за мою доверчивость. Может, они еще вернутся и все отдадут мне... Отдадут, как же, держи карман шире!

Входят Глупли и вся компания в своих обычных костюмах.

Глупли

Благословите меня, дядюшка, прошу вас.

Сэр Нараспашкью

А-а, Глупли? Это ты, племянник...

Глупли (в сторону)

Опустимся на одно колено, как актеры после представления для знатного вельможи {41}, и возблагодарим достославного лорда Приживала и его добрую супругу, моих покровителей.

Сэр Нараспашкью

Встань же, очищенный моим благословением. И добро пожаловать.

Глупли

Спасибо, дядюшка. Я взял на себя смелость привести с собой этих джентльменов, моих друзей.

Сэр Нараспашкью

Рад всех их видеть. Можешь представиться моим друзьям, а я тем временем отрекомендуюсь твоим. Иди знакомься.

Остолоуп

Мое почтение, уважаемый Глупли.

Глупли

Я благодарен судьбе, сударь, за то, что она свела нас.

Сэр Нараспашкью

Погоди, ты меня еще не знаешь.

Глупли

Кого я вижу? Милейшая мадам. Остолоуп!

Сэр Нараспашкью

Всему есть предел.

Глупли (Бесс Хитроу)

Он уже знает, что мы поженились?

Бесс Хитроу (Глупли)

Нет.

Глупли (Бесс Хитроу)

Тем лучше.

Сэр Нараспашкью

Жаль, друг мой, что все вы не пришли чуть раньше.

Глупли

Почему, дядюшка?

Сэр Нараспашкью

Для нас тут разыгрывали пиесу.

Глупли

Пиесу? Что вы говорите?

Сэр Нараспашкью

Да-да. Чтоб ее автору провалиться на месте!

Глупли

Помилуйте, ужели, сэр, они так гадко вели себя?

Сэр Нараспашкью

Уж куда гаже!

Глупли

Что, какие-нибудь неотесанные мужланы?

Сэр Нараспашкью

О нет! Пройдохи те еще, к тому же нечистые на руку.

Глупли

Не может быть!

Сэр Нараспашкью

Какой дорогой вы ехали? Вы не должны были с ними разминуться.

Глупли

В самом деле, нам встретилась компания с какими-то узлами.

Сэр Нараспашкью

Это они, они, чтоб им самим в узел завязаться!

Глупли (в сторону)

Можешь еще раз нас всех благословить.

Сэр Нараспашкью

После них, сударь, хоть иди с узелком побираться.

Глупли

Это еще почему, сэр?

Сэр Нараспашкью

Почему?! Я одолжил этим негодяям реквизит для их пьесы: драгоценный камень, цепь, часы для некоего Времени, а они улучили время и поминай как звали.

Глупли

Да как же они посмели?

И тут в кармане Глупли раздается бой часов.

Сэр Нараспашкью

Что это? Вы слышали, господа? В его кармане пробили мои часы! Мои либо их точная копия... Так чьи же? А ну-ка... У тебя, племянник, есть часы? Позволь твоему дядюшке взглянуть на них. А вдруг нашлась моя пропажа? (Извлекает из кармана Глупли часы.) Они! Здравствуйте, родные мои! Ты заслужил награду, племянник. Приз ему, господа, приз!

Остолоуп

Большой или маленький?

Сэр Нараспашкью (извлекая на свет все ворованные вещи)

Вот так да! Все нашел разом: и цепь, и часы, и камешек!

Кайус Гpешен

Легкая у вас рука, сударь.

Остолоуп

Это ж надо, все разом!