Читать «Пробуждение: преодоление препятствий к реализации возможностей человека» онлайн - страница 273

Чарльз Тарт

15. Термин «тождественность» здесь означает устойчивый результат автоматического отождествления с той или иной социальной или культурной ролью, своего рода субличность. Для обозначения целостной и подлинной личности, не являющейся результатом такого отождествления, обычно используется термин «self» (селф), который можно очень приблизительно перевести русским слововм «самость». Иногда в этом же контексте говорят о «самотождественности» (self-identity). – Прим. перев.

16. Для многих людей ограниченная во времени практика намеренной и сознательной лжи может быть весьма полезной для роста. Но это и довольно сложная задача. В некоторых случаях я давал участникам моего Тренинга Повышения Осознавания «простое» задание рассказывать пять коротких и полностью выдуманных историй каждый день на протяжении двух недель. Я подчеркивал, что ложь в этом случае должна быть безвредной и не иметь реальных последствий ни для того, кто рассказывает эти истории, ни для окружающих людей. Однако люди обычно чувствовали большие затруднения и напряженность при попытках выполнить это упражнение, либо же их сопротивление состояло в том, что они постоянно забывали о необходимости делать это.

17. Русскоязычное название – «реактивное образование» – Прим. перев.

18. Хотя и есть некоторые доказательства, полученные при современных нейрофизиологических исследованиях анатомических отличий этих трех типов мозга, здесь речь идет о функциональных, наблюдаемых качествах этих типов мозга. Я намеренно буду продолжать использовать слово мозг, говоря о трехмозговых существах, но не следует буквально соотносить это с физическим мозгом. Так, сам Гурджиев порой употреблял термин «центры», а не «мозг», говоря при этом также о других центрах и о более тонких подразделениях этих центров, но в данном случае это не имеет отношения к нашей теме.

19. У нас нет экспериментальных данных из области парапсихологии, которые показывали бы, что намеренное культивирование в себе интенсивных эмоций способствует парапсихическим способностям, но тем не менее драматические и спонтанные парапсихические проявления обычно связаны с трагическими событиями, которые порождают сильные эмоции. См. мою работу Psi: Scientific Studies of the Psychic Realm (New York: Dutton, 1977).

20. Это чересчур ограниченная точка зрения на психопатологию, но для целей этой книги она вполне подходит.

21. Автор использует игру слов: английский глагол «re-member» можно перевести как «сочленять заново» и «вспоминать». Вообще, англоязычный термин «self-remembering», который мы переводим как «само-вспоминание», происходит от специального технического понятия, используемого в различных, в первую очередь, буддистских, практиках духовного роста для обозначения в равной мере самовспоминания и «самособирания»; так, одной из характеристик высших ступеней просветления является «самособранность» (англ. «colectedness»). – Прим. ред.

22. Здесь и далее «самость» (самотождественность) – некоторый аспект, или часть, нас самих, нашего само-осознания, который остается неизменным с течением времени и в любых состояниях сознания, и не зависит от частных отождествлений. В идеале, являющемся целью духовного роста, эта часть должна становиться целым, включать в себя все наше существо, нашу изначальную сущность наряду с накопленным нами жизненным опытом; в некотором смысле, мы должны в результате духовного преображения становиться нашей самостью. – Прим. ред.