Читать «Книга благонамеренного читателя» онлайн - страница 15
Олжас Омарович Сулейменов
«Единъ же Изяславъ сынъ Васильковъ позвони своими острым мечи о шеломы Литовслiя; притрепа славу деду своему Всеславу, а самъ подъ чрълеными щиты на кроваве траве притрепанъ Литовскыми мечи.
Подчеркнутое место Мусин–Пушкин перевел так:
«На семь то одре лежа произнесъ онъ». Поправок было множество. Наиболее интересные исправления следующие: 1) «И схоти юнак рова тьи рекъ». Перевод этого сербо–русского предложения предлагается такой: «И схотел юноша ямы (могилы) тот сказал». Но в словаре автора есть уже термин «уноша» — юноша, и «юнак» не проходит, но, несмотря на это, продолжали: 2) «и схыти юнак рова…» — т.е. похитила юношу могила; 3) «и схопи» — т.е. схапала; 4) «и с хотию на кроватъ и рекъ» — «и с любимцем на кровь, а тот сказал»; 5) «и с хотию на кровать и рекъ» — «и с любимцем на кровать и сказал».
В. И. Стеллецкого шокирует эта картина, и он предложил перевести — «и с милою на кровать»…
Если бы мне пришлось иллюстрировать «Слово», я воплотил бы в красках все сочиненные толкователями образы. И этот эпизод просится под кисть.
Степь, политая кровью трава; разбросаны тела литовцев с помятыми шлемами. Среди поля широкого стоит деревянная кровать с никелированными шишечками. На ней лежит возбужденный Изяслав с любимым человеком (признаки пола коего прикрыты фиговым щитом). А вокруг кровати — трупы, а на них — вороны…
Предложенные варианты разбивок отличаются грамматической и литературной недостаточностью.
Прежде всего грамматической.
1) В разбивке Мусина–Пушкина утрачено, по крайней мере, два сказуемых. Они «подразумеваются».
Этот недостаток не устраняется и следующими «членителями».
2) Начинательный союз «и» в памятнике всегда употребляется перед глаголом. Н. М. Дылевский отметил этот пример как особый: «встречен только один случай с начинательным «и» не перед глаголом — «и с хотию на кровать» 3.
Опять исключительная грамматическая ситуация, как в истории с единичным применением «а» в финальной строке. Я рассматриваю весь кусок Изяслава как эпический монолит.
Моя разбивка:
…Единъ же | Изяславъ сынъ Васильковъ |
позвони | своими острыми меча о шеломы Литовскiя; |
притрепа | славу деду своему Всеславу, |
а самъ подъ чръленымя шиты | |
на кроваве траве, притрепанъ | |
литовскыми мечи | |
исхоти | юна кров. |
А тьи рекъ: Друживу твою, кпяже, | |
птиць крилы приоде, а звери кровь | |
полизаша. | |
Не бысь ту брата Брячаслава, ни | |
другаго — Всеволода. Единъ же | |
изрони | жемчюжну душу из храбра тела. |
чересъ злато oжepeлie. | |
(Один же Изяслав сын Васильков | |
позвонил своими острыми мечами о | |
шлемы литовские, | |
«притрепал» славу деду своему Всеславу, | |
а сам под красными щитами | |
на кровавой траве «притрепанный» | |
литовскими мечами | |
исходил юной кровью. | |
А тот сказал: Дружину твою, | |
князь, птиц крылья приодели, | |
а звери кровь полизали. | |
Не было тут брата Брячеслава, | |
ни другого — Всеволода. Один ты | |
изронил жемчужную душу из храброго | |
тела через златое ожерелье…) |