Читать «Чалавек на лаўцы (на белорусском языке)» онлайн - страница 17
Жорж Сименон
- Вы з iм тады гаварылi?
- Я прысеў побач. Ён хацеў пачаставаць мяне шкляначкай у суседняй кавярне, але я адмовiўся. Памятаю, быў сонечны дзень. Мы пагаманiлi з iм не ўстаючы.
- Скажыце, а на iм былi жоўтыя чаравiкi?
- Не звярнуў увагi.
- Ён не казаў вам, чым займаецца?
Сэмброн пакруцiў галавою. Мэгрэ адчуваў, што стары, як i панна Леон, меў да нябожчыка вельмi цёплае пачуццё. Сiмпатычны, вiдаць, быў чалавек гэты Луi Турэ, - камiсар мiжволi пачынаў шчыра яго шкадаваць, нiбыта ведаў раней, а бачыў жа толькi застылы твар, здзiўлены смерцю.
- Як жа вы развiталiся?
- Мне здалося, што нехта ходзiць вакол крамы i робiць пану Турэ нейкiя знакi.
- Мужчына?
- Мужчына. Сярэднiх гадоў.
- Што ён з сябе ўяўляў?
- Такiя звычайна сядзяць на бульварах на лаўках. Нарэшце ён падсеў да нас, але не загаварыў. Тады я пайшоў. Калi я азiрнуўся, яны гаварылi.
- Па-сяброўску?
- Ва ўсякiм разе, мне здалося, яны не спрачалiся.
Вось i ўсё, пра што даведаўся Мэгрэ.
Калi ён вярнуўся ў камiсарыят, яму пазванiў суддзя Камельё:
- Сёння ўранку пракурор перадаў мне справу Турэ i сказаў, што расследаваннем займаецеся вы. За што-небудзь ужо зачапiлiся? Рабаўнiцтва, я мяркую?
- Магчыма.
- Сям'я патрабуе выдачы цела. Я не магу гэтага дазволiць без вашай згоды.
- Доктар Поль ужо агледзеў труп?
- Я толькi што гаварыў з iм. Нож прайшоў наскрозь i прабiў левы жалудачак сэрца. Смерць была iмгненная.
- Нiякiх iншых раненняў цi слядоў ад удараў?
- Нiякiх.
- Не бачу неабходнасцi замiнаць таму, каб сям'я атрымала цела. Толькi няхай адзежу забiтага адправяць у лабараторыю.
- Добра. Трымайце мяне ў курсе.
Камельё рэдка быў такi мяккi. Прэса амаль нiчога не паведамiла пра забойства, i суддзя меркаваў, што гэта простае рабаўнiцтва. Справа не выклiкала ў яго цiкавасцi, як, вiдаць, не выклiкала i ў iншых.
Мэгрэ падышоў да камiна, дастаў абцугамi вугалёк, запалiў люльку i з гадзiну займаўся нуднай канцыляршчынай: падпiсваў акты, рабiў на iх заўвагi.
- Можна, шэф?
Гэта быў, як заўсёды расфранчаны, наадэкалонены, быццам толькi што выйшаў з цырульнi, Сантонi. "Ад цябе парфумаю, як ад бабы нясе", - казалi яму таварышы.
Сантонi ззяў:
- Я, здаецца, напаў на след.
Мэгрэ паглядзеў на яго затуманенымi вачыма.
- Спачатку хачу далажыць вам, што кантора "Жэбер i Башэлье", дзе служыць наша панна, займаецца перапродажам акцый. Справы там дробязныя. Яны за бясцэнак скупляюць безнадзейныя акцыi, а потым прадаюць iх крыху даражэй. Уся iхняя праца - бадзяцца па дамах, шукаючы дурняў-пакупнiкоў. Панна Турэ сядзiць у канторы толькi ўранку, а пасля абеду шукае клiентаў.
- Зразумела.
- Iх клiенты - пераважна дробныя службоўцы. Iх трэба чым-небудзь уразiць, i тады яны раскашэльваюцца. Сур'ёзных дзялкоў я не бачыў. У абедзенны перапынак я пачакаў, пакуль усе выйдуць, i непрыкметна падышоў да адной сакратаркi не першай маладосцi. Я не памылiўся ў выбары: яна не любiць сваю маладую каляжанку i расказала мне ўсё.
- Ну i што?
- У Монiкi ёсць сябар.
- Хто ён?