Читать «Голосуйте за Берюрье!» онлайн - страница 11
Сан-Антонио
— Мама, — обращается к ней слуга, — вот полицейский.
— Это ваша мама? — поперхнувшись, спрашиваю я, косясь на старика.
— Да, — отвечает слуга. — Она поступила на службу к деду господина графа при короле Карле Х. Я ее называю “Мариза”, ибо было бы неприлично называть кухарку “мама”.
Я наклоняюсь к старухе. Она огромна, как орешек.
— Для нас большое горе, что убили этого мальчика, — произносит она голосом, напоминающим хлюпанье воды в сапогах.
— Кстати, а сколько лет было графу? — осведомляюсь я.
— Шестьдесят два года, — отвечает слуга.
— Что вы делали после того как сообщили маме?
— Мы вернулись на место…
— Где дверь служебного хода?
Он мне ее указывает. Вверху она застеклена. Я открываю ее и констатирую, что она выходит на старенькую улочку. Перед своей дверью работает бочар.
— Его расспрашивали? — указываю я на бочара.
— Да, — отвечает слуга.
— И он никого не видел выходящим от вас?
— Никого. Тем не менее он находился там, где вы его сейчас видите.
И тайна, дети мои, густеет, как застывающий холодец. Дело превращается в загадку закрытой комнаты. Мне доводилось иметь дело с загадками закрытых домов, но они не имели никакой связи (даже сексуальной) с загадкой данного убийства.
— Через какое время появился врач?
— Почти сразу же.
— А полиция?
— Спустя двадцать минут.
— Обыск в доме делали?
— Снизу доверху.
— И ничего не нашли?
— Ничего.
— Ваш хозяин не был женат?
— Нет.
— Наследники есть?
— Не считая маленькой ренты маме и мне, он все завещал компартии.
Я бросаю взгляд на часы. Кстати, о компартии — мне пора возвращаться к своей партии блюстителей порядка.
— Садовник живет в этом квартале?
— Нет, в окрестностях Верхнего Тюрлюрю. Как это забавно!
— И он сюда приходит сколько раз в неделю?
— Два раза в неделю, чтобы ухаживать за газоном.
— Его имя?
— Матье Матье.
— Вы заикаетесь или это двойное имя?
— Это его имя и фамилия.
— Хорошо. Благодарю вас.
Достойный слуга приободряется:
— Ах, господин полицейский, дай вам бог поймать преступника!
— Я бы ему глаза повыкалывала, — в душевной простоте утверждает Мариза, потрясая ножом.
Когда я возвращаюсь в бистро, вся моя теплая компания сидит в прежнем составе. Морбле так набрался, что объединенное министерство Возлияний и Самогоноварения вполне могло бы зачислить его в разряд своих исторических памятников.
Коллеги помогают мне погрузить его в машину, и я направляюсь в Сен-Тюрлюрю с головой, полной вопросительных знаков, все как один более или менее выдержанных в стиле Людовика XV.
По дороге Морбле объясняет мне, что мы, полицейские в штатском, всего лишь ничтожные шутники. Одна лишь национальная жандармерия способна разобраться в этом деле. Он расхваливает достоинства этого элитарного корпуса и начинает плакать от умиления.
Потом он засыпает, что является для меня добрым утешением.
* * *
Когда я объявляюсь в нашей гостинице, рыжая и потасканная горничная сообщает мне, что мама поднялась к себе переодеться к обеду, который вот-вот начнется.
Я решаю слегка перекусить, прежде чем нанести визит Матье Матье, Устраиваюсь за нашим столиком и извлекаю салфетку из роскошного бумажного конверта, как вдруг раздавшийся на террасе голос заставляет меня вздрогнуть.