Читать «Волшебный вальс» онлайн - страница 32

Юджиния Райли

— А мне мадам Сарджент не нравится, — объявила Гвен, встряхнув густой гривой золотисто-рыжих волос.

— Гвен, ты снова грубишь, — нахмурилась Эбби, укоризненно покачав головой.

— Ну и что? Она мне не нравится. Пусть уезжает. — Девочка топнула ножкой и надула губки.

— Гвен, я не намерена выслушивать твои дерзости! — Эбби не собиралась сдаваться.

Девочка сверкнула глазами и крикнула:

— Хочу играть с куклой!

— Сейчас отведу тебя наверх. — Эбби поднялась.

— Гвен, — вмешалась Стефани. — Подожди немного! Дай мисс Эбби поесть.

— Нечего мне указывать! — ответила девочка резко. Тут из-под стола появилась кудрявая головка Бо.

— Я отведу Гвен наверх! — сказал мальчуган.

— Если обещаешь довести ее до комнаты с игрушками и вместе с ней сразу спуститься вниз.

— Обещаю.

Детишки выбежали из столовой и в дверях едва не сбили с ног пожилую чернокожую женщину в синем муслиновом платье и чепце.

Женщина подошла к столу, с любопытством посмотрела на Стефани и обратилась к Эбби:

— Уложить ребенка сейчас?

— Да, спасибо, Марта.

Женщина взяла Сару у Стефани и спросила у Эми:

— Ты тоже пойдешь с нами?

Кивнув, трехлетняя кроха сползла со стула и, обойдя стол, взяла старушку за руку.

Проводив детей взглядом, Стефани облегченно вздохнула.

— Наконец-то у нас воцарился относительный покой, — заметила она, обращаясь к Эбби.

— Именно относительный, — откликнулась Эбби. — Если Бо и Гвен не вернутся, пойдем их искать. Хочу попросить прощения за поведение Гвен, мадам Сарджент. После смерти матери она ревнует отца к каждой женщине.

— Понимаю. Пожалуйста, зовите меня Стефани.

— С удовольствием. — Эбби скорбно вздохнула. — С Гвен и Бо нет никакого сладу. Слава Богу, Марта помогает с малышами. Но она уже старая, и из-за ревматизма ей бывает трудно передвигаться. Но с Сарой и Эми меньше хлопот, чем со старшими.

— Да, Эми не в пример остальным настоящая тихоня.

— Вы это заметили? — Эбби кивнула.

— Она уже разговаривает?

— О да, когда хочет, — ответила Эбби. — Но ей интереснее сосать палец и наблюдать за остальными. Мне кажется, она тяжелее всех переживает смерть матери.

— А вы? — спросила Стефани.

— Мы с кузиной были очень близки, — сквозь слезы проговорила Эбби.

— Простите! — Видя, как расстроилась Эбби, Стефани сменила тему: — Мистера Годдара не будет весь день?

— Скорее всего. — Лицо Эбби просветлело. — Андре торгует хлопком, и в городе у него дела.

— Понятно, — произнесла Стефани, представив себе, что за «дела» у этого повесы. Наверняка карты, вино и женщины.

— Я рада, что завтрак прошел так славно. Вы, кажется, понравились Андре.

— Пожалуй, — согласилась Стефани сухо.

— Я так благодарна вам, мадам… э-э… Стефани. Теперь у меня, может быть, появится время для церкви и моего струнного квартета.

— Вы играете в струнном квартете?

— Да, в струнном квартете Натчеза. Вместе с мистером Трамблом, мистером Фортье и мистером Уистером, — сообщила она доверительно. — Мы репетируем по меньшей мере дважды в неделю и каждый сезон даем по нескольку концертов, а также регулярно участвуем во всевозможных городских событиях. — Эбби зарделась. — Андре постоянно надо мной подшучивает, потому что джентльмены в оркестре — холостяки. Он почему-то уверен, что один из них обязательно уведет меня из Хармони-Хаус.