Читать «Oбнажись для убийства» онлайн - страница 85

Ричард С. Пратер

— Так вы, оказывается, сыщик?

— Именно. Не Дон Скотт, а Шелл Скотт, частный детектив.

— Выходит, Лорел ввела нас в заблуждение, когда сказала, что...

— Нет. Я заставил ее поступить так, — бойко соврал сыщик Шелл Скотт. — Это не ее вина. Не забывайте, что в лагере обретался потенциальный убийца. Может быть, даже фактический. Все же вы, наверное, предпочтете меня окровавленному трупу или двум окровавленным трупам здесь, в Фэйрвью.

Миссис Блор смотрела на меня.

— А как же завтра? — простонала она.

— Что завтра?

— Съезд. Весь год мы...

Мистер и миссис Блор взглянули друг на друга, и я испугался, что они сейчас разрыдаются. Но мистер Блор сумел овладеть собой.

— Не волнуйся, дорогая, мы что-нибудь придумаем. — И они покинули помещение.

Пегги произнесла задумчиво:

— Так вот почему вы были таким смешным, когда появились здесь в первый раз.

— Я был смешон?

— Чудным, я хотела сказать. Вы вели себя очень странно. Совсем не так, как я ожидала.

— Ну и что. Вы были совсем не то, что ожидал увидеть я.

— Значит, завтра вас здесь не будет, — вздохнула она печально.

— Ну, никогда не следует торопиться с выводами, — заметил я. — Кто может знать? Кто может предвидеть? Возможно, я и сумею заскочить сюда на одну-две минутки.

— Если вас не будет, произойдет полная неразбериха. — Она грустно улыбалась.

— Боюсь, что неразбериха наверняка возникнет, если я окажусь здесь. Но я постараюсь, а сейчас мне пора.

Она повернулась боком, освободив мне проход. Вот ведь чертовка! Я думал о Лорел, а смотрел на Пегги. Иногда я себя ненавижу. Направившись к выходу и проходя мимо Пегги, я легонько шлепнул ее по попке.

Поймите меня правильно. Я не облапил ее, не схватил, ничего подобного, всего-навсего легкий дружеский шлепок. Никакой грубости.

Я выскочил из дома и снова на крыльях полетел к Лорел. Она все еще сидела на том же месте. В той же позе. На сей раз Лорел мне улыбалась.

— А я все думала, — заявила она. — Ты ведь позволил ему сбежать, потому что беспокоился за меня? Ты сделал так ради моей безопасности?

— Ага. Я не видел иного пути избавить тебя от риска. Я...

— И подумать только, я еще сердилась на тебя.

— Больше не сердишься?

— Ну конечно нет.

Она неторопливо потянулась, ладошки сложились в маленькие кулачки у ушек, локти смотрели прямо в небо. Я пошатнулся и чуть было не потерял равновесия. Но, энергично покрутив головой, я пришел в себя и заявил:

— Я убегаю.

— Куда?

— Туда, в город.

— Зачем?

— Должен. Мне предстоит сделать миллион вещей. А если я останусь, то девятьсот девяносто тысяч девятьсот девяносто девять дел останутся невыполненными. Ну ладно...

Существовало еще одно обстоятельство, в силу которого мне надо было уехать. Может быть, я не очень четко думаю и вне Фэйрвью, но с каждой минутой пребывания в лагере мои ограниченные мыслительные способности совершенно очевидно убывают. Вслух же я произнес:

— Теперь нам надо подумать, куда направишься ты. Следует подыскать безопасное место.

— Разве я не могу остаться здесь? После всего случившегося в лагере, по-моему, будет безопасно. Или я не права?