Читать «Королевское поручение» онлайн - страница 63
Элизабет Огест
Воздвигнув таким образом опять свою каменную стену, он успокоился и повторил свою юношескую клятву - не позволять, чтобы ему вновь причинили боль, сперва пообещав свою любовь, а потом отказавшись дать ее.
Как только Виктория вышла из палаты, Хардкот немедленно поднялся со стула и вытянулся по стойке смирно.
- Мне пора во дворец, - сказала Виктория.
Он молча кивнул, нажал кнопку на своем радиотелефоне и приказал подать автомобиль к боковому входу и лимузин, чтобы отвлечь внимание, - к главному.
- В прессу просочились слухи о вашей истории. Мы не пустили репортеров сюда, на этаж, где лежит капитан Грэйсон, но они бродят по приемному покою, вестибюлю и вокруг госпиталя.
Лимузин привлечет их внимание, и мы сможем уехать без помех.
Она побледнела.
- Репортеры. Я и не подумала о них.
- Они изобразили вас - и они правы! - героиней, а капитана Грэйсона героем. Великому герцогу простили грехи молодости, поскольку он признал вас и поручил службе безопасности найти вас и спасти. Они, конечно, немного жалеют герцогиню, но вас не винят ни в чем.
Виктория с облегчением вздохнула.
- Спасибо вам за поддержку.
Он поклонился.
Виктории оставалось только удивляться, как все легко приняли ее новое положение, а сама она никак не может свыкнуться с ним.
Через несколько минут она уже сидела в одиночестве на заднем сиденье "роллс-ройса" с затемненными стеклами. Ее мысли были далеки от предстоящего обеда. Она вспоминала Малколма.
У нее еще остались вопросы, на которые она не могла сама ответить.
Постучав в стеклянную перегородку, отделявшую ее от шофера и Хардкота, она попросила:
- Я хочу поговорить с Малколмом до того, как мы прибудем во дворец.
- Но вас ждут во дворце, - ответил Хардкот, давая понять, что не собирается выполнять ее просьбу.
- Я прошу всего несколько минут. Мне необходимо спросить его кое о чем.
- Слушаюсь, Ваше Высочество, - неохотно подчинился он и отдал несколько распоряжений.
В тюрьме Викторию провели через боковую дверь в небольшое помещение. Малколм был в наручниках, ноги его цепью приковали к стулу.
Глаза полны ненависти.
- Полагаю, ты пришла позлорадствовать.
- Не вижу причин для злорадства, - сухо ответила она.
Малколм недоверчиво усмехнулся.
- Тогда зачем ты пришла?
- Мне надо знать, как давно ты знаешь правду обо мне.
Ненависть в его глазах сменилась злобой.
- Почти с самого начала. В первую же ночь после свадьбы я понял, что твоя мать не девственница. Я стерпел. Потом она объявила, что беременна. Ее состояние стало заметно слишком быстро, и мои сомнения окрепли. А когда ты родилась преждевременно, но с хорошим ростом и весом, мои подозрения, что ты не мой ребенок, переросли в уверенность.
- А мама знала, что ты обо всем догадался?
- Да, я сказал ей. Но она отказалась назвать имя твоего отца. Я предупредил ее, что, если она останется со мной и будет вести себя, как полагается хорошей жене, я воспитаю тебя как родную дочь, но если она уйдет от меня, расскажу всем, какая она обманщица.