Читать «Венецианка» онлайн - страница 3

Владимир Набоков

- Это конец, - сказал полковник.

Симпсон почувствовал глубокое облегчение. Он слишком стыдился своих неумелых ударов, чтобы быть в состоянии увлечься игрой, и этот стыд обострялся еще тем, что Морийн ему необыкновенно нравилась. Как полагается, все участники игры раскланялись, и Морийн искоса улыбнулась, поправляя ленточку на оголившемся плече. Муж ее с равнодушным лицом хлопал в ладоши.

- Мы должны с тобой вдвоем сразиться, - заметил полковник, вкусно хлопнув по спине сына, который, скаля зубы, натягивал клубный пиджак, белый в малиновую полоску, с фиолетовым гербом на боку.

- Чай! - сказала Морийн. - Я жажду чаю...

Все двинулись в тень гигантского ильма, где дворецкий и черно-белая горничная поставили легкий столик. Был темный, как мексиканское пиво, чай, сандвичи, составленные из огуречных слоев и прямоугольников хлебного мякиша, смуглый пирог в черной оспе изюма, крупная виктория со сливками. Было также несколько каменных бутылок имбирной шипучки.

- В мое время, - заговорил полковник, с грузным наслаждением опускаясь в складное суконное кресло, - мы предпочитали настоящий, полнокровный английский спорт - регби, крикет, охоту. Есть что-то иностранное в современных играх. Тонконогое что-то. Я стойкий сторонник мужественных схваток, сочного мяса, вечерней бутылки портвейна, - что не мешает мне,докончил полковник, приглаживая щеточкой крупные свои усы, - любить старинные плотные картины, в которых есть отблеск того же доброго вина.

- Кстати, полковник, Венецианка повешена, - скучным голосом сказал Магор, положив подле стула на газон свою шляпу и потирая ладонью голое, как колено, темя, вокруг которого еще густо вились грязные серые кудри.- Я выбрал самое светлое место в галерее. Лампочку над ней приладили. Мне хотелось бы, чтобы вы взглянули.

Полковник блестящими глазами уставился поочередно на сына, на смутившегося Симпсона, на Морийн, которая смеялась и морщилась от горячего чая.

- Мой дорогой Симпсон, - крепко воскликнул он, обрушиваясь на выбранную жертву, - вот вы еще не видали! Простите, что оторву вас от сандвича, мой друг, но я обязан показать вам мою новую картину. Знатоки от ', нее с ума сходят. Пойдемте. Разумеется, Франку я не смею предложить...

Франк весело поклонился:

- Ты прав, отец. Меня мутит от живописи.

- Мы сейчас вернемся, госпожа Магор, - сказал полковник, вставая. Осторожно, настyпите на бутылку, - обратился он к Симпсону, который, встал тоже. - Приготовьтесь к душу красоты.

Они втроем направились к дому через мягко озаренный газон. Франк, прищурившись, посмотрел им вслед, взглянул вниз на соломенную шляпу Магора, оставленную им на мураве, подле стула (она показывала Богу, синему небу, солнцу свое белесое дно с темным сальным пятном посредине, на штемпеле венского шляпника), и потом, повернувшись к Морийн, произнес несколько слов, которые, верно, удивят недогадливого читателя. Морийн сидела в низком кресле, вся в дрожащих колечках солнца, прижимая ко лбу золотистый переплет ракеты, и лицо ее стало сразу старше и строже, когда Франк сказал: