Читать «У тебя есть сын» онлайн - страница 66

Ли Майклс

Но Бипа в комнате не оказалось. От зрелища пустой комнаты у Линдсей засосало под ложечкой.

Хейди заглянула к ней.

— Мда, а я думала, что он уже вернулся. Линдсей обернулась:

— Вернулся? Что значит «вернулся»? Хейди только пожала плечами.

— Он хотел купить пачку жвачек в магазине на площади, и я его отпустила. Наверное, пока его не было, я заснула, но я думала, что он вернется через пару минут.

Но его уже поджидали на улице или выследили у магазина…

У Линдсей сжало горло, и она с трудом удержалась, чтобы не отхлестать эту девчонку по щекам за непростительную беспечность.

— Я же сказала тебе, что ему нельзя выходить! Он был наказан!

Хейди покачала головой:

— Вы не говорили, что ему запрещено выходить. Только сказали, что он наказан и ему нельзя идти гулять в парк. Но вы же всегда разрешали ему выходить на площадь, и я подумала, что ничего страшного не случится.

Значит, Хейди ее не послушалась, но в этом не было ее вины. Как только Бип научился самостоятельно переходить дорогу, она стала спокойно разрешать ему ходить через площадь. Не будь он наказан, она сама не раздумывая отпустила бы его в магазин. Что может плохого случиться с ребенком в таком маленьком городке, как Элмвуд?

Линсей швырнула Хейди записку. Та прочитала и побелела.

— То есть его кто-то поджидал на улице?

— Его же здесь нет, — язвительно сказала Линдсей. — Когда он ушел, Хейди? Давно? Хейди посмотрела на часы на стене.

— Около часа назад, — ответила она.

— Час назад? Значит, они могли успеть увезти его куда угодно! А ты спала… — Линдсей осеклась, понимая, что обвинять ее дальше бессмысленно. В конце концов, вся ответственность лежит на ней самой. Это она наняла Хейди и поручила Бипа ее заботам.

— Простите, миссис Гарднер. Я прошлым вечером поздно пришла со свидания, и… — Голос Хейди сорвался, она, видимо, поняла, что никакие оправдания не помогут, да и Линдсей все равно ее не слушает.

Найдя телефонный номер квартиры Оливеров, Линдсей дрожащими пальцами с трудом набрала его на трубке. Цифры расплывались перед глазами, и ей пришлось набирать три раза, прежде чем удалось попасть правильно.

Едва она услышала голос Гибба, как слезы хлынули ручьем.

— Гибб, Бип пропал, — прорыдала она в трубку.

— Что? Пропал? То есть убежал? Она шмыгнула носом.

— Нет. Его похитили.

В трубке возникла звенящая тишина.

— О, перестань, Линдсей. В Элмвуде? Ему, наверное, просто надоело сидеть дома взаперти, и он решил убежать, чтобы проучить тебя.

— Нет, Бип никогда так не поступил бы. И здесь еще записка, Гибб.

Молчание на том конце провода, тяжелое и напряженное, затянулось. То, что его так потрясло это известие, немного порадовало Линдсей.

— Она адресована тебе, — добавила она.

— Я сейчас приду, — помертвевшим голосом проговорил он и повесил трубку.

Линдсей тоже положила трубку и машинально вытерла нос тыльной стороной руки. Когда Гибб поднялся в ее квартиру, она стояла там же. Может быть, прошло на самом деле несколько минут, но Линдсей они показались вечностью.