Читать «У тебя есть сын» онлайн - страница 65

Ли Майклс

Не глупи, сказала она себе. Ведь ничего еще не известно. Может быть, Бип спокойно сидит наверху с Хейди, так, как и положено. Это просто чья-то глупая выходка. Глупая, жестокая, бесцельная шутка, и не более того.

Тот факт, что записка адресована Гиббу, вполне позволяет допустить такую возможность. Сейчас, когда на фабрике царят неопределенность и волнения, кто-нибудь вполне мог придумать такой способ для предупреждения.

Впрочем, не надо быть семи пядей во лбу, чтобы ожидать от подобных действий какого-либо результата. Те нечетко высказанные угрозы, о которых Линдсей рассказала Гиббу, нимало не поколебали его.

Но посметь касаться ребенка, который носит фамилию Гибба и приходится Бену Арментрауту внуком…

Всем в городе было прекрасно известно, что Бен души не чает в своем единственном внуке и окажет любое давление на Гибба, чтобы выполнить требования похитителей — какими бы они ни были — и вернуть Бипа. И, кажется, весь город видел, что Гибб не раз возился с мальчиком. Если люди, похитившие Бипа, решили, что он его сын, значит, они не сомневаются, что таким образом можно будет потребовать от Гибба выполнения каких угодно условий.

Она судорожно сглотнула. Поднялся холодный ветер, легкий жакет не спасал ее. Или, может быть, так холодно от ужаса, оттого, что кровь внезапно застыла в жилах? Ей было страшно подниматься наверх, страшно от мысли, что она может там найти. И все же не знать ничего было еще хуже.

Слава Богу, что дверь Линдсей успела открыть раньше, потому что теперь руки у нее тряслись так, что она едва ли смогла бы набрать нужный код. Подойдя к лестнице, она едва не рухнула, споткнувшись обо что-то. Изо всех сил Линдсей попыталась сдержать нарастающую панику, но безуспешно. Так ужасно она себя не чувствовала с тех самых пор, когда Бип упал с лестницы и она испугалась, что он переломал все кости. Но в этот раз все было гораздо хуже. Поднявшись в квартиру, она крикнула срывающимся голосом:

— Бип!

Никакого ответа. Ни звука. Неужели они похитили и Хейди?

Щурясь, пока глаза не привыкли к полумраку длинного коридора квартиры, Линдсей разглядела, что занавески на окнах опущены. Единственным источником света был мерцающий экран телевизора. Все, кажется, на месте. Ничего не пропало. Следов борьбы вроде бы не заметно.

Сделав глубокий вдох, она оглядела гостиную, содрогаясь при мысли о том, что может увидеть на полу.

— Хейди? — дрожащим голосом окликнула она. Девочка поднялась, широко зевая, и спустила ноги с дивана. Перекинула длинные волосы через плечо и сонно сказала:

— Ой, миссис Гарднер, простите, я, кажется, заснула. Кино было ужасно скучное. А вы рано вернулись, да?

— Нет, — с трудом выговорила Линдсей. — Уже поздно. А где Бип?

Девочка с недоумением осмотрелась:

— А разве он не здесь?

Линдсей с трудом подавила резкие слова, развернулась и бросилась бежать по коридору.

На двери в комнате Бипа висел большой красный воздушный змей. Из-под подушки высовывался угол книжки. Учебники стопкой были сложены на краю стола. На полке — мягкий слоненок, любимая игрушка Бипа еще с колыбели, теперь такая истрепанная, что почти весь ворс с нее облез.