Читать «Ожерелье из ласковых слов» онлайн - страница 9
Ли Майклс
— Не говори глупостей. Я не предлагаю сидеть и ждать.
— Тогда что ты предлагаешь, Дэниелл? Она вновь взглянула на календарь, где были отмечены забронированные номера, и сказала:
— Заняться приемом гостей.
Дики застыл. Потом откинул голову и громко расхохотался.
Скрестив руки, Дэниелл ждала, когда его веселье иссякнет.
— Я бы с удовольствием побыла здесь еще и повеселилась с тобой, — холодно проговорила она, — но, к сожалению, у меня дела.
— Нет, постой. Дай мне прийти в себя. Этот дом — это полный провал. И ты хочешь заняться приемом гостей? Чтобы еще больше увеличить поток счетов?
— Ты перепутал, это брак у Яблонски провалился, а не «Веселая вдова».
— Кажется, минуту назад ты сказала, что это, возможно, лишь пустяковая ссора.
— Какая разница, что я сказала. Что бы у них ни случилось, это не имеет никакого отношения к «Веселой вдове».
— Я бы не был в этом так уверен, — вздохнул Дики. — И не стал бы так резко отделять одно от другого. Если у Кейт с Джо ничего не получилось, почему ты думаешь, что получится у тебя?
— На них висели ежемесячные платежи. Дики покачал головой.
— О, нет. Если у тебя нет долгов по капитальным вложениям, то это не значит, что ты можешь сбрасывать их со счетов. Тут надо подсчитать…
— Пожалуйста, на полминутки перестань быть финансовым аналитиком и послушай меня.
— Хорошо, я тебя слушаю. Итак, какую выгоду мы будем иметь от «Веселой вдовы»?
— И это спрашиваешь ты, великий финансовый гений? — ехидно протянула Дэниелл. — Ну, конечно, ты ведь весь в ценных бумагах, фондах, биржах и тому подобном, не так ли?
— Ну, да, а ты работаешь в ресторане и, следовательно, знаешь, как вести бизнес. Дэниелл проигнорировала иронию.
— Любой продавец знает о торговле больше, чем дипломированный экономист. Итак, мы уже поняли, что дом у нас покупать никто не хочет.
— Это не новость. Дэниелл продолжила:
— Никто не хочет покупать дом, но теперь это уже не дом, а отель.
— Не вижу, как это повышает интерес потенциального покупателя к дому. Кто ж захочет его в нынешнем состоянии?
— Пока он не работает — никто не захочет. Вот в чем все дело.
После долгого молчания Дики кивнул:
— А ведь ты права.
Дэниелл разозлилась. Он как будто был сильно удивлен, что она сказала нечто разумное.
— Значит, чтобы его продать нам придется его открыть.
Дики пожал плечами, потом откинулся в кресле и покачал головой.
— Ты поражаешь меня, Дэниелл. Она протянула руку в его сторону.
— Если ты дашь мне ключ, я могу приступать. Мне как, посылать тебе регулярные отчеты или ты городскими сплетнями ограничишься?
— О, не сомневаюсь, что все, что мне надо будет знать, мне передадут.
У него в голосе Дэниелл опять уловила иронию. Она отметила, как быстро он извлек ключ из кармана, будто хотел поскорее стряхнуть с себя эту проблему.