Читать «Ожерелье из ласковых слов» онлайн - страница 29

Ли Майклс

Дики легко и бесшумно спустился по лестнице, чтобы не разбудить спящих гостей. Однако она слышала каждый его шаг. Или это сердце у нее так стучало?

Он не торопит меня. Он дает мне возможность обдумать все и позвонить ему. Долго ему придется ждать, подумала Дэниелл.

«Если ты будешь достаточно убедительна», — звучали его слова.

Дэниелл была уверена, что он имел в виду не извинения…

В воскресенье вечеринка у Пэм была в самом разгаре, когда приехала Дэниелл. Она привезла сырный пирог и бутылку вина.

— Извини, что задержалась, — сказала она Пэм, которая приветственно обняла ее. — Я только что проводила последних гостей, которые приезжали на уик-энд. Почему люди не понимают, что в маленьких отелях надо так же придерживаться времени выезда, как и в больших?

— Включи им в счет лишний день, как это делают большие отели, тогда до них сразу дойдет, — посоветовала Пэм.

— Ну-ну, Пэм, не расходись, а то люди подумают, что и впрямь у бухгалтеров по венам течет ледяная вода, а не кровь, — улыбаясь, сказала Дэниелл.

— Я такая практичная не потому, что бухгалтер, а потому, что мать.

— Однако я думаю, что и для тебя говорить о штрафных санкциях легче, чем взять и выставить их клиентам, — уверенно произнесла Дэниелл.

Пэм отрицательно закачала головой.

— А чего мучиться? Надо сначала предупредить их, конечно. Но ведь это же справедливо, особенно если из-за них другие люди не могут въехать.

— Видишь ли, дело в том, что до завтра никаких новых гостей не ожидается. Это тоже меня беспокоит. Нет гостей — нет денег. Ну, да ладно, после трех дней этого кошмара возможность провести вечер подальше от «Веселой вдовы» наполняет меня такой радостью, что хочется прыгать и кувыркаться.

Пэм изобразила притворный ужас.

— Только не здесь, Дэнни, пожалуйста! Во-первых, здесь мало места, во-вторых, все дети последуют твоему примеру!

И действительно, в доме Лэннингов было тесно от собравшихся гостей. Пэм давала лучшие вечеринки в городе, поэтому все приглашенные явились.

Пэм позвала мужа:

— Грег, иди сюда и освободи Дэниелл от этой снеди.

Дэниелл обменяла свой сырный пирог и бутылку вина на бокал чего-то холодного, который предложил ей Грег.

— Ты прелесть, Грег, — она отпила глоток и удивленно взглянула на Пэм. — Клубничный пунш? Не рановато ли?

— Ну ладно, пойдем, Дэнни, попробуешь закуски, пока их не съели. — И она повела Дэниелл сквозь гущу людей. — Эта толпа — как голодная саранча, а Грег зажег гриль только час назад, так что мясо будет еще не очень скоро.

— А я думала, что тебе надо закругляться с вечеринкой к восьми часам, а то соседи начнут жаловаться.

— Это, конечно, проблема, но я научилась с ней справляться — я их тоже пригласила. — Когда Пэм улыбалась, она была похожа на озорного эльфа. — Одна чета отказалась, они якобы уезжают на выходные. Я сомневаюсь, что они куда-либо уехали, но теперь они не могут пожаловаться на шум, иначе раскроется их обман.

Президент местного Исторического общества похлопала Пэм по плечу.

— Неплохо, — сказала она, держа в руках бокал охлажденного пунша. — Но если в следующий раз ты добавишь чуточку рома…