Читать «Белый брат Виннету (Виннету - 2)» онлайн - страница 229

Карл Май

Мы снова вскочили на лошадей и хотели было поехать по следу, но Роллинс остановил нас.

- К чему нам связываться с неизвестными людьми в такой глуши? Какая нам в них нужда? - с недовольной миной проворчал он.

- Нам в них нет никакой нужды, но, может быть, они нуждаются в нас, ответил я. Его поведение снова показалось мне странным и подозрительным.

- Но мы только зря потеряем время из-за каких-то бродяг! - упорствовал он.

- Неужели горсть монет вам дороже чужой жизни? Если так, то вам нечего делать в прерии.

Возможно, я ответил слишком резко, но уж больно мне хотелось осадить Роллинса. Его глаза, как мне показалось, сверкнули, но приказчик сразу же отвернулся и нехотя последовал за нами. Я не доверял ему, хотя многие торговцы, проникающие в прерию в погоне за барышами, вели себя так же, предпочитая не тратить время на помощь ближнему, если она не сулила прибыли.

След вывел нас из леса в долину. Судя по отпечаткам ног, люди прошли здесь не более часа назад; вскоре мы увидели впереди три черные точки. Когда до них осталось полмили и мы уже могли рассмотреть, что это трое мужчин, одетых не как вестмены, один из них оглянулся и замер от страха. Остальные стремглав бросились наутек, словно надеясь опередить наших коней. Мы остановились, чтобы показать беднягам, что не собираемся преследовать их, и я закричал:

- Стойте, джентльмены! Мы не причиним вам зла!

Я уже успел надсадить горло криками, когда они наконец-то поняли, что никто за ними не гонится, и остановились, с опаской поглядывая на нас.

У них не было даже ножей, а те суковатые дубинки, что они выломали в лесу, не могли служить им защитой ни от людей, ни от зверей. У одного из мужчин голова была обмотана платком, у второго рука болталась на перевязи, третий, самый молодой, был цел и невредим. На их лицах застыло выражение страха и надежды на спасение.

- От кого вы так удираете, джентльмены? - спросил я, когда мы подъехали.

- Откуда нам знать, кто вы такие? - ответил старший из них.

- Кем бы мы ни были, мы и так настигли бы вас, поэтому вам нечего было спешить. Но мы честные люди и поехали по вашему следу, чтобы узнать, не нужна ли вам помощь, так как нам показалось, что вы попали в переплет.

- Вы совершенно правы, сэр. У нас, мягко говоря, серьезные неприятности. А если сказать честно, то мы еле унесли ноги. Слава Богу, хоть живы остались.

- Примите мои соболезнования. Но что же все-таки произошло? Из-за кого вы попали в беду?

- Всему виной проклятые сиу-окананда.

- Они напали на вас? Где же и когда?

- Вчера утром, в верховьях Тарки-Ривер.

- Как же это случилось? А может быть, вы еще не оправились от пережитого и вам тяжело рассказывать?

- Мне, конечно, нелегко, но я готов рассказать вам все, если вы действительно честные люди. Хотелось бы услышать ваши имена.

Он уже пришел в себя после первоначального испуга и выглядел более уверенным.

- Извините, мы забыли представиться, - поспешил я исправить мнимую оплошность. - Краснокожий джентльмен - вождь апачей Виннету, мое имя ничего не скажет, но в прерии меня зовут Олд Шеттерхэндом, а наш товарищ - мистер Роллинс. Он торговец и путешествует с нами по делам.