Читать «Причуда» онлайн - страница 8

Агата Кристи

- Все согласились? Никто не возражал? Миссис Оливер покачала головой.

- Жаль, - вздохнул Пуаро.

- Вы полагаете, это могло бы нам что-то дать?

- Будущий преступник едва ли мог приветствовать мое прибытие.

- Вы все-таки думаете, что у меня просто разыгралось воображение, удрученно сказала миссис Оливер. - Должна признаться, до встречи с вами я не предполагала, насколько мало у меня убедительных доводов.

- Успокойтесь. - Пуаро улыбнулся. - Я чрезвычайно заинтригован. С чего начнем?

Миссис Оливер взглянула на часы.

- Сейчас как раз время пить чай. Вернемся в дом, и вы сможете со всеми познакомиться.

Она двинулась к тропинке, но не к той, по которой пришел Пуаро. Миссис Оливер почему-то повела его в противоположном направлении.

- Так мы пройдем мимо лодочного домика, - объяснила она.

Вскоре они действительно увидели домик с живописной тростниковой крышей, он стоял у самой воды.

- Здесь будет находиться "труп". Конечно, ненастоящий.

- И кто же будет "жертвой"?

- Одна туристка из Югославии, которая была первой женой молодого ученого-атомщика, - исчерпывающе объяснила миссис Оливер.

Пуаро прищурился.

- И конечно, ваши игроки решат, что ее убил ученый-атомщик, но на самом деле все гораздо сложнее, вы умеете сбить со следа.

Миссис Оливер кокетливо отмахнулась от комплимента.

- Разумеется, атомщик тут ни при чем, это было бы слишком просто. Вас-то ни за что не проведешь, - посетовала она. - На самом деле ее убил местный сквайр, и мотив - довольно трудно уловить. Не думаю, что многим удастся это сделать, хотя в пятом ключе содержится довольно прозрачный намек.

Не вдаваясь более в тонкости замысла миссис Оливер, Пуаро задал практический вопрос:

- Ну, а как быть с трупом? Есть какая-нибудь подходящая кандидатура?

- Да. Это - девушка-гид, - сказала миссис Оливер. - Вообще-то труп собиралась изображать Салли Легг, но теперь они хотят надеть на нее тюрбан и сделать гадалкой. Так что вместо нее задействовали Марлин Таккер, она по характеру тихоня - все больше молчит да шмыгает носом. Роль у нее очень простая. Нужно повязать голову косынкой или просто шарфом, надеть рюкзак и, как только она услышит, что кто-то подходит, плюхнуться на пол и накинуть на шею веревку. Вот и все. Конечно, бедняжке будет скучновато торчать в лодочном домике, пока ее не найдут, но я припасла для нее целую охапку комиксов, и на одном из них даже написала ключ для поиска убийцы. Так что и это - не просто развлечение, а в некотором роде подсказка.

- Я очарован вашей изобретательностью! И как только вы все это придумываете!

- Придумать-то нетрудно, - сказала миссис Оливер. - Беда в том, что придумываешь слишком много, и все становится чересчур запутанным, так что приходится кое от чего отказываться. Вот это действительно мука. Теперь нам сюда.

Они свернули и принялись подниматься по ведущей вспять крутой зигзагообразной дорожке, которая тоже шла вдоль реки, но уже на более высоком уровне. Еще раз свернув, они оказались на небольшой поляне, посреди которой высилось нечто похожее на миниатюрный храм с пилястрами <Пилястра - плоский вертикальный выступ прямоугольного сечения на поверхности стены, имеет те же части и пропорции, что и колонна; служит для членения плоскости стены.>. Несколько поодаль от него стоял молодой человек в потертых фланелевых брюках и ядовито-зеленой рубашке и свирепым взглядом смотрел на это сооружение. Услышав, что кто-то подошел, он обернулся.