Читать «Дорога цветов» онлайн - страница 30

Валентин Катаев

М у ж. Что вы делаете?

З а в ь я л о в. Перевожу шубу на коммерческое масло повышенного типа.

М у ж. Так-так-так-так!

В е р а. Таким образом, получается, что наша шуба содержит двадцать два с половиной фунта коммерческого масла?

З а в ь я л о в. А что, может быть, мало?

В е р а. Конечно!

З а в ь я л о в. Да вы уясните себе, Вера Федоровна, что такое в наших условиях двадцать два фунта хорошего, коммерческого масла повышенного типа? Это полпуда. Вдумайтесь в это: полпуда!

В е р а. Дмитрий! Этот человек над нами просто издевается.

М у ж. Помолчи, ради бога. Не кричи под руку. Ты видишь, я считаю. Пятью шесть - тридцать. Ноль пишу, три замечаю...

З а в ь я л о в. Что вы делаете?

М у ж. Не мешайте. Проверяю. Дважды шесть - двенадцать, да три пятнадцать; пять пишу, один замечаю... Перевожу масло.

В е р а. Куда?

З а в ь я л о в. В шубу.

В е р а. Вас не спрашивают.

М у ж. Перевожу масло обратно в шубу. (Считает.) Итого - одна тысяча триста пятьдесят.

В е р а. Одна тысяча триста пятьдесят рублей. Вот видите! А вы говорите - четыреста пятьдесят. Маленькая разница!

З а в ь я л о в. Тысяча триста пятьдесят рублей? Не может быть этого! Виноват... Тут что-то не так.

В е р а. Так, так! Не беспокойтесь, мы знаем арифметику не хуже вас.

М у ж. Тысяча триста пятьдесят! Факт!

З а в ь я л о в. Позвольте! Позвольте! Действительно, одна тысяча триста пятьдесят, но не рублей, а копеек. Копеек!

В е р а. Почему копеек? Что это значит?

З а в ь я л о в. Это значит, что ваша шуба в переводе на коммерческое масло повышенного типа стоит тринадцать рублей пятьдесят копеек.

В е р а. Моя шуба - тринадцать рублей пятьдесят копеек?! Да вы просто маниак!

З а в ь я л о в. В масло! В масло! Если перевести в масло!

В е р а. Все равно. Хоть в швейцарский сыр! Моя шуба - тринадцать рублей пятьдесят копеек?! Вы слышали когда-нибудь подобную наглость?! Тринадцать рублей пятьдесят копеек! (Легкий истерический смех.)

З а в ь я л о в. Уверяю вас, она больше не стоит. Она во многих местах сильно трачена молью, и мездра вся в дырках.

В е р а. Что в дырках? Что? Повторите!

З а в ь я л о в. Мездра.

В е р а. Да как вы смеете в приличном доме? Дмитрий, ты слышал? Он говорит... мездра! Какой цинизм!

З а в ь я л о в. Кожа, на которой растет мех, называется мездрой.

В е р а. Не смейте! Я не желаю слышать эти гадости. Дмитрий, я не понимаю, почему ты молчишь?

З а в ь я л о в. Весь воротник трачен молью. И весь бок потерт. И рукава с внутренней стороны.

М у ж. Где? Где?

З а в ь я л о в. Да вот же.

В е р а. Куда вы тащите мою шубу?

З а в ь я л о в. К свету. (Дует на мех.) Видите? Видите?

В е р а. Я вам запрещаю.

З а в ь я л о в. Да что вы у меня ее из рук вырываете?

М у ж. Не смейте трогать! Это не ваша вещь.

З а в ь я л о в. Любой скорняк может подтвердить, что мездра гнилая.

В е р а. Не хватайте!

М у ж. Только, пожалуйста, без рук!

З а в ь я л о в. Я бы вас попросил...

М у ж. Пустите!

З а в ь я л о в. Не пущу!

М у ж. Сейчас же бросьте!

З а в ь я л о в. Не брошу.

М у ж. Где потерта? Где вы видите дырявую мездру?

З а в ь я л о в. Наденьте очки. Вот! И вот! И вот!