Читать «Саламейский алькальд (другой перевод)» онлайн - страница 8

Педро Кальдерон

Капитан

Стой и выслушай прежде,

Чем идти с разрешеньем... Я дело

Здесь задумал одно... в нем довериться смело

Я решился тебе и надеюсь: конечно,

Ты поможешь мне в деле сердечном.

Револьедо

Говорите, сеньор: тот, кто медлит словами,

Медлит также делами.

Капитан

Ну, так слушай! Намерен

Я в покой тот проникнуть, уверен,

Что укрылась одна там особа

От меня...

Револьедо

В чем же дело?

Капитан

Да в оба

Мы должны здесь глядеть... Без причины

Не хочу подниматься... Личину

Мы наденем... Ты так разыграешь

Эту сцену: мы ссоримся, ты убегаешь

Вверх по лестнице. Я же схватился за шпагу,

Полон ярого гнева, а ты шаг за шагом

Вверх уходишь, и так попадаем мы оба

В тот покой, где скрывается эта особа.

Револьедо

Понял все.

Искра (в сторону)

Затянулась беседа!

Как он ласков с моим Револьедо!

Видно, нынче (горжусь я без меры!)

Станет полк меня звать Боличерой.

Револьедо (возвышая голос).

Бог свидетель: давали вы право

На пособье бойцам с худшей славой,

Всякой дряни, мошенникам, трусам известным,

А теперь, когда малый к вам честный

Обратился, - отказ...

Искра (в сторону)

Ну, быть бою!

Капитан

Как ты смеешь, солдат, говорить так со мною?

Револьедо

Разве я не могу взбелениться,

Если прав?

Капитан

Должен ты извиниться,

И спасибо скажи, что сношу я...

Револьедо

Капитан вы - итак, замолчу я.

Видит бог, если трость у меня бы

Капитана была...

Капитан (хватаясь за шпагу)

Что ты сделал тогда бы?

Искра

Ах, сеньор мой, постойте! (В сторону.) Ну, помер...

Револьедо

Не прошел бы тогда этот номер!

Капитан

Что ж я медлю? Настала минута

Мне убить дерзновенного плута.

(Обнажает шпагу.)

Револьедо

Уступлю... Перед чином я вашим,

Перед шарфом...

Капитан

Еще мы попляшем!

Стой, мерзавец!

Искра

Удрал-таки штуку!..

Сержант

Ой, сеньор мой!..

Искра (к Револьедо)

Послушай!..

Сержант

Вы руку

Опустите!.. Вы пылки не в меру...

Искра

Видно, мне не бывать Боличерой!..

Капитан устремляется за Револьедо. Сержант бежит за капитаном.

Вбегает Хуан Креспо со шпагой в руке, а несколько позднее

Педро Креспо.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же, Хуан Креспо и Педро Креспо.

Хуан Креспо

Все скорее на помощь спешите!

Педро Креспо

Что случилось?

Хуан Креспо

Да вот, поглядите:

Капитан, ярым гневом объятый,

Обнажил свой клинок на солдата.

Вон по лестнице вверх он стремится

Вслед за ним...

Педро Креспо

Надо ж было случиться...

Искра

Все туда!

Хуан Креспо (в сторону)

Было глупо, не скрою,

Исавель там запрятать с сестрою.

Светлица в том же доме.

Вбегает Револьедо и сталкивается с Исавель и Инес.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Исавель, Инес, Револьедо.

Револьедо

Сеньоры! Если храм являлся

Всегда охраною святой,

Святым пусть станет это место,

Где храм построила любовь!

Исавель

А кто, скажите, вас заставил

Взбежать по лестнице?

Инес

Мой бог!

Зачем вы к нам сюда проникли?

Исавель

Кто вас преследует, кто ищет?

Кто он такой?

Вбегают капитан и сержант.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, капитан и сержант.

Капитан

Кто я такой?

Тот, кто его сейчас заколет.

Ах, мерзкий плут! Свидетель бог,

Когда б я думать мог...

Исавель

Постойте!

Уж хотя бы оттого,

Что к моей прибег защите

Провинившийся... Сеньор!

Благородные мужчины,

Вот как вы, должны во всем

Быть нам, женщинам, защитой,