Читать «Саламейский алькальд (другой перевод)» онлайн - страница 24

Педро Кальдерон

Писарь

Педро Креспо,

Сеньор мой! Я прошу награды.

Педро Креспо

Награды просишь ты? За что?

Писарь

Совет сегодня порешил

Алькальдом выбрать вас. Теперь

Вам, Педро Креспо, для начала

Два важных дела предстоит.

Вот первое: сюда король

Прибудет нынче или завтра.

Здесь проведет он целый день

Такие ходят слухи. Дале:

Сейчас в село к нам принесли

Солдаты тайно для леченья

Того, сеньор мой, капитана,

Что с ротой здесь стоял вчера.

Не говорит он, кто поранил

Его, но если мы узнаем,

Большое будет дело...

Педро Креспо (в сторону)

Небо!

Мой жезл судейский превращает

Меня в хозяина моей

Погибшей чести. Как смогу

Я стать преступником, когда

Они меня судьею ставят,

Чтобы другие преступлений

Не совершали? Впрочем, эти

И им подобные дела

Не знают быстрого решенья.

(Громко.)

Итак, я очень благодарен

Всем, кто хотел меня почтить

Избраньем.

Писарь

Ну, так поспешите

Вы в дом совета. Там, приняв

Жезл вашей власти, вы немедля

Начнете следствие.

Педро Креспо

Идем.

(К Исавель.)

Ступай к себе.

Исавель

О небо, сжалься

Ты надо мной!.. Иль не должна

Тебя сопровождать я?

Педро Креспо

Дочка!

Отец твой стал теперь алькальдом

Надейся же на правый суд!

Все уходят.

Комната в доме, где стоял на постое капитан.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Капитан с повязкой, раненный сержант.

Капитан

Но коль царапиной ничтожной

Был тот удар, зачем сюда

Вернулись мы?

Сержант

Кто мог тогда

Предугадать исход возможный?

Теперь, когда применено

Леченье, спорить я не стану,

Что жизнью рисковать за рану

Нам просто было бы смешно.

Капитан

Я кровью мог истечь - так шибко

Из раны била кровь моя.

Теперь вполне излечен я,

И промедление - ошибка.

Уйдем, покамест по селу

О нас не разнеслися вести.

Где остальные?

Сержант

Здесь. Все вместе.

Капитан

Пускай поможет бегство злу.

А то, как только разнесется

Весть обо мне, боюся я,

Нам не уйти от мужичья,

В ход кулаки пустить придется.

Входит Револьедо.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Револьедо.

Револьедо

Сюда явился караул.

Капитан

Меня не трогает нисколько

Обычный суд.

Револьедо

Я к слову только

О нем, сеньор, упомянул.

Капитан

Но для меня не сыщешь вести

Приятней ты. Узнав, что я

Здесь, на селе, меня судья

Избавит от мужичьей мести.

Затем, во избежанье зол,

Расследовав исторью эту,

Меня военному совету

Он передаст. Пускай тяжел

Проступок - там я без потери

Сумею выйти. Не беда!

Револьедо

Старик нажаловался.

Капитан

Да,

Должно быть, так.

Педро Креспо (за сценой)

Занять все двери,

Чтоб ни один не мог солдат

Отсюда незаметно скрыться!

А если он на то решится,

Убить его!

Капитан

Как? Что? Назад!

Войти сюда? (в сторону.) Глазам не верю!

Входит Педро Креспо с жезлом алькальда в руке; с ним

крестьяне.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Педро Креспо и крестьяне.

Педро Креспо

А что ж такое? У суда

Права особые всегда.

Сдается мне...

Капитан

Ваш пыл умерю.

Допустим то, что вы судья.

Хоть им вчера и не являлись.

Ужели ж вы не догадались,

Что вам-то неподсуден я?

Педро Креспо

Мой бог! Не вижу для волненья

Я повода. Сюда зайти

Я должен был, чтоб навести

По делу справки. Разрешенья

Я жду от вас, чтоб одному

Остаться с вами. (Крестьянам.) Вы с другими

Ступайте прочь. (Писарю.) Следи за ними:

Солдаты...

Писарь

Ясно самому.

Крестьяне, сержант, Револьедо и писарь уходят.