Читать «Саламейский алькальд (другой перевод)» онлайн - страница 24
Педро Кальдерон
Писарь
Педро Креспо,
Сеньор мой! Я прошу награды.
Педро Креспо
Награды просишь ты? За что?
Писарь
Совет сегодня порешил
Алькальдом выбрать вас. Теперь
Вам, Педро Креспо, для начала
Два важных дела предстоит.
Вот первое: сюда король
Прибудет нынче или завтра.
Здесь проведет он целый день
Такие ходят слухи. Дале:
Сейчас в село к нам принесли
Солдаты тайно для леченья
Того, сеньор мой, капитана,
Что с ротой здесь стоял вчера.
Не говорит он, кто поранил
Его, но если мы узнаем,
Большое будет дело...
Педро Креспо (в сторону)
Небо!
Мой жезл судейский превращает
Меня в хозяина моей
Погибшей чести. Как смогу
Я стать преступником, когда
Они меня судьею ставят,
Чтобы другие преступлений
Не совершали? Впрочем, эти
И им подобные дела
Не знают быстрого решенья.
(Громко.)
Итак, я очень благодарен
Всем, кто хотел меня почтить
Избраньем.
Писарь
Ну, так поспешите
Вы в дом совета. Там, приняв
Жезл вашей власти, вы немедля
Начнете следствие.
Педро Креспо
Идем.
(К Исавель.)
Ступай к себе.
Исавель
О небо, сжалься
Ты надо мной!.. Иль не должна
Тебя сопровождать я?
Педро Креспо
Дочка!
Отец твой стал теперь алькальдом
Надейся же на правый суд!
Все уходят.
Комната в доме, где стоял на постое капитан.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Капитан с повязкой, раненный сержант.
Капитан
Но коль царапиной ничтожной
Был тот удар, зачем сюда
Вернулись мы?
Сержант
Кто мог тогда
Предугадать исход возможный?
Теперь, когда применено
Леченье, спорить я не стану,
Что жизнью рисковать за рану
Нам просто было бы смешно.
Капитан
Я кровью мог истечь - так шибко
Из раны била кровь моя.
Теперь вполне излечен я,
И промедление - ошибка.
Уйдем, покамест по селу
О нас не разнеслися вести.
Где остальные?
Сержант
Здесь. Все вместе.
Капитан
Пускай поможет бегство злу.
А то, как только разнесется
Весть обо мне, боюся я,
Нам не уйти от мужичья,
В ход кулаки пустить придется.
Входит Револьедо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Револьедо.
Револьедо
Сюда явился караул.
Капитан
Меня не трогает нисколько
Обычный суд.
Револьедо
Я к слову только
О нем, сеньор, упомянул.
Капитан
Но для меня не сыщешь вести
Приятней ты. Узнав, что я
Здесь, на селе, меня судья
Избавит от мужичьей мести.
Затем, во избежанье зол,
Расследовав исторью эту,
Меня военному совету
Он передаст. Пускай тяжел
Проступок - там я без потери
Сумею выйти. Не беда!
Револьедо
Старик нажаловался.
Капитан
Да,
Должно быть, так.
Педро Креспо (за сценой)
Занять все двери,
Чтоб ни один не мог солдат
Отсюда незаметно скрыться!
А если он на то решится,
Убить его!
Капитан
Как? Что? Назад!
Войти сюда? (в сторону.) Глазам не верю!
Входит Педро Креспо с жезлом алькальда в руке; с ним
крестьяне.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Педро Креспо и крестьяне.
Педро Креспо
А что ж такое? У суда
Права особые всегда.
Сдается мне...
Капитан
Ваш пыл умерю.
Допустим то, что вы судья.
Хоть им вчера и не являлись.
Ужели ж вы не догадались,
Что вам-то неподсуден я?
Педро Креспо
Мой бог! Не вижу для волненья
Я повода. Сюда зайти
Я должен был, чтоб навести
По делу справки. Разрешенья
Я жду от вас, чтоб одному
Остаться с вами. (Крестьянам.) Вы с другими
Ступайте прочь. (Писарю.) Следи за ними:
Солдаты...
Писарь
Ясно самому.
Крестьяне, сержант, Револьедо и писарь уходят.