Читать «Поклонение кресту» онлайн - страница 12

Педро Кальдерон

Со мною оба отправляйтесь,

Я выбрал вас на этот раз

И честь свою вам доверяю.

Рикардо

Ее я свято сберегу.

Эусебио

Я жизнь дарую вам, крестьяне.

Два слова моему врагу

Вы от меня передадите:

Скажите Курсио, что я

С толпою храбрецов живу здесь,

И шайка велика моя;

Но я себя лишь защищаю,

Его не думал убивать,

И он причины не имеет

Меня с оружием искать.

Я без предательства, без козней,

Лисардо умертвил в бою,

Лицом к лицу мы с ним сразились,

И перед тем как жизнь свою

Он кончил, сам его отнес я,

На собственных своих руках,

Туда, где мог он с сокрушеньем

В своих покаяться грехах;

Меня бы должен уважать он

За это; если ж хочет мстить,

Пусть он узнает, что себя я

Всегда сумею защитить.

(К бандитам.)

И чтоб они не увидали,

Куда теперь идти хотим,

Привяжем их к стволам деревьев,

Да и глаза завяжем им.

Рикардо

Вот и веревка.

Селио

Ну, скорее.

Xиль

Я как святой Себастиан {2}.

Менга

Я как святая Себастьяна.

Но раз такой удел нам дан,

Вяжи меня, вяжи, как хочешь,

Но лишь меня не убивай.

Xиль

Меня не тронь; коль убегу я,

Меня распутным называй.

Клянись и ты скорее, Менга,

Такой же клятвой перед ним.

Селио

Привязаны.

Эусебио

Без промедлений

Мой замысел осуществим.

Уж ночь идет в покрове черном,

Гася огонь дневных лучей.

Пусть ты хранима самым небом,

Ты будешь, Юлия, моей!

(Уходят.)

СЦЕНА 6-я

Хиль, Менга, привязанные.

Xиль

Ну, Менга, в этом положеньи

Теперь кто б ни увидел нас,

Конечно, тотчас же он скажет,

Что Перальвильо - здесь как раз {3}.

Менга

Никак не стронуться мне с места,

Ты, Хиль, иди скорей сюда.

Xиль

Ты, Менга, развяжи мне узел,

Я отвяжу тебя тогда.

Менга

Иди сперва ты, надоедный.

Хиль

Ну, что ж, придет ли кто-нибудь?

Готов я об заклад побиться,

Что если тут проезжий путь,

Погонщик здесь мулов быть должен,

Что звонко песенку поет,

Иль путник, что проходит - клянча,

Или студент - набивши рот,

Или святоша - умоляя,

Чтобы на церковь дали ей {4},

А если никого здесь нету,

Уж тут не без вины моей.

Голос (за сценой)

Здесь говорят. Сюда, живее.

Xиль

Прошу покорно, в добрый час.

Я тут запутался в сомненьях,

Вы разрешите их как раз.

Менга

Коли вы ищите веревки,

Я награжу вас тотчас ей.

Xиль

Моя веревка будет толще,

Ко мне пожалуйте скорей.

Менга

Я женщина, мне помогите,

От страха я едва жива.

Xиль

Тут, брат, любезности не к месту,

Меня развязывай сперва.

СЦЕНА 7-я

Курсио, Октавио, Брас, Тирсо,

солдаты. - Хиль, Менга.

Тирсо

Вот где-то здесь я слышал голос.

Xиль

Чтобы тебе погибнуть!

Тирсо

Вот!

Что это значит, Хиль?

Xиль

То значит,

Что дьявол всюду стережет.

Развязывай меня сначала,

Потом услышишь мой рассказ.

Курсио

Что здесь случилось?

Менга

А случилось,

Что ты приходишь в добрый час,

Чтобы изменник был наказан.

Курсио

Да кто же так вас привязал?

Хиль

Кто? Эусебио, конечно,

И он при этом нам сказал...

Но что сказал он, я не знаю.

Скрутил он нас. Нет больше сил.

Тирсо

Ну, ну, не плачь: еще с тобою

Себя он кротким объявил.

Брас

Тебя ничем он не обидел,

Ты с Менгою не разлучен.

Хиль

Ай, Тирсо, я совсем не плачу

О том, что был не кроток он.

Тирсо

О чем же плачешь? Расскажи нам.

Xиль

О чем теперь я плачу? Ну,

О том, что с Менгой я остался.

Как у Антона-то жену

Похитил он, ты помнишь, было?

Ну, думаем, пришла беда;