Читать «Волшебный маг» онлайн - страница 2

Педро Кальдерон

Дьявол (в сторону)

Как ни читай и как ни мысли,

Той правды, Киприан, не сможешь

Достигнуть ты, ее я скрою.

Киприан

Какой-то шум среди ветвей.

Кто там?

Дьявол

Я, господин мой, странник,

С утра в лесу я потерялся,

Мой конь измучен, и усталый

На изумрудном он ковре

Пасется там, в лесистой чаще.

Мой путь лежал в Антиохию,

Где важное имею дело.

От каравана отойдя,

Я так заботами развлекся,

(Кто этого лишен богатства?)

Что вовсе сбился я с дороги

И потерял друзей и слуг.

Киприан

Я изумляюсь, что могли вы,

В виду высоких этих башен

Антиохии, заблудиться:

Тропинок полон этот лес,

Он ими целиком исчерчен,

Любой пойдите, непременно,

В пути достигнув средоточья,

Дойдете до ее вы стен.

Дьявол

Неведения в том и свойство,

Что пред лицом различных знаний,

Как применить их, не умеешь.

Решивши, что нехорошо,

Чтобы вошел в чужой я город,

Где никому я неизвестен,

Один, в расспросах о дороге,

Здесь подожду, покуда ночь

Не завладеет днем победно.

По вашей я сужу одежде

И потому, что с вами книги,

Наклонны к изученьям вы,

А к тем, кто любит изученье,

Большую чувствую я склонность.

(Садится.)

Киприан

Вы занимались изученьем?

Дьявол

Нет. Но довольно знаю я,

Чтоб не был я вполне несведущ.

Киприан

Какие ж знанья вам известны?

Дьявол

Их много.

Киприан

Если изучаешь

Одну науку много дней,

И то ее не достигаешь,

А вы (великое тщеславье!),

Наук совсем не изучавший,

Так много ведаете их?

Дьявол

Да, потому что из страны я,

Где познают, не изучая,

Круг знаний даже высочайших.

Киприан

Будь это родина моя!

Чем более здесь изучаешь,

Тем более твое незнанье.

Дьявол

Мое столь верно утвержденье,

Что я, совсем не изучав,

До первой кафедры стремился,

И мой расчет почти был верен,

Я голосов имел так много,

А если потерял ее,

Довольно, что ее хотел я:

Похвальные есть пораженья.

Коль не хотите в это верить,

Скажите мне, в чем ваш предмет,

И вмиг начнем мы рассужденья.

Хоть я не знаю ваше мненье,

Допустим - это мненье верно,

В противном буду убеждать {3}.

Киприан

Весьма мне радостно, что в этом

Ваш ум находит развлеченья.

Из Плиния одно мне место

Неясно, как ни поверну:

Постичь не в силах, о каком он

Там боге рассужденье строит.

Дьявол

Я помню четко это место

"Бог высшая есть доброта,

Он сущность, также как основа,

Весь зрение, и весь он руки" {4}.

Киприан

Так.

Дьявол

В чем же ваше возраженье?

Киприан

Где Бог такой, не знаю я,

Как тот, о коем мыслит Плиний {5}.

Коль нужно высшей добротою

Его считать, так и Юпитер

Не высшая есть доброта,

Уж видим, он во многом грешен:

Пусть обольщенная Даная

С похищенною им Европой

Об этом точно говорят.

Так как же в доброте верховной,

Чьи действия должны быть святы,

Собой божественность являя,

Вместится прах людских страстей?

Дьявол

Обманные легенды это,

В которых нам мирское знанье

Под именем богов являет

Моральной мудрости устав.

Киприан

Он недостаточен, ответ ваш:

Величество должно быть Бога

Таким, чтоб дерзостные вины

Не льнули к имени его,

Хотя б и вымыслами были.

И, данный случай обсуждая,

Коль боги высшей добротою

Зовутся, значит, вывод тот,

Что к лучшему они стремятся.

Так как же одного желают

Одни, другие же другого?

А это ясно видим мы

В тех, столь сомнительных, ответах,