Читать «Ученик пекаря (Книга Слов - 1)» онлайн - страница 255

Джулия Джонс

- Войдите, - молвила она, и Мейбор, войдя в роскошный чертог, низко поклонился ей.

- Желаю вам доброго дня, ваше величество.

- О, лорд Мейбор! - Королева ласково улыбнулась ему и протянула руку, которую Мейбор поднес к губам. - Меня глубоко огорчило известие о несчастье, случившемся в вашей комнате. Скажите, лорд Мейбор, не догадываетесь ли вы, кто мог совершить это бесчеловечное деяние?

- Ума не приложу, ваше величество. - Он подозревал, что королева знает больше, чем говорит.

- Какая трагедия! Мне сказали, что вы этой ночью спали не у себя. Королева налила им обоим вина и пригласила Мейбора сесть.

- Да, я спал... в другом месте. - Случай был неподходящий, чтобы упоминать о дочери.

- Вполне понятно, отчего вам не захотелось спать в своей кровати. Королева подала Мейбору кубок. - И поэтому я решила сделать вам подарок.

- Подарок, ваше величество? - Королева никогда еще не была к нему столь милостива - она сама налила ему вина, а теперь еще хочет подарить что-то. Мейбор насторожился. Такое радушие необычно для королевы - уж не хочет ли она сообщить ему дурную весть?

- Я приказала забрать вашу кровать и сжечь ее, а взамен дам вам новую. Это прекрасная резная кровать, изготовленная большими мастерами более двухсот лет назад. Город Исро преподнес ее нам с супругом в день нашей свадьбы.

- Ваша щедрость ошеломляет меня, ваше величество. - Мейбор знал, о какой кровати она говорит. Эта вещь стоила целое состояние - она была вырезана из ценнейшего темного дерева и украшена золотом и драгоценностями. Его подозрения усилились: с чего это королеве вздумалось сделать ему столь роскошный подарок?

- Вы будете спать в ней этой же ночью, лорд Мейбор. - Королева заздравным жестом подняла кубок. Выпив вина, она немного изменилась в лице и прошлась по комнате, остановившись у окна. Некоторое время она молчала, глядя на двор за окном, и наконец сказала: - Боюсь, что должна огорчить вас, лорд Мейбор. - Она по-прежнему не смотрела на него. - Я не могу более продолжать поиски вашей дочери. Гвардия нужна мне для иных целей.

- Понимаю, ваше величество. - Мейбор окончательно убедился в том, что кровать и милостивый прием должны были подсластить ему это известие.

- Вот уже почти месяц, как ищут ее, и завтра я отзываю моих гвардейцев. - Королева наконец обернулась к нему. - Мейбор, даже если бы Меллиандра теперь и нашлась, я не смогла бы благословить эту помолвку. Невеста моего сына должна быть безупречна. Мы не знаем, где была ваша дочь все это время и с кем общалась. Будущая королева, которая займет мое место, должна иметь незапятнанную репутацию. Мой сын не может обручиться с вашей дочерью. - Королева склонила голову. - Мне очень жаль, лорд Мейбор, но таково мое решение.

- Как будет угодно вашему величеству, - ответил Мейбор, стараясь говорить твердо. - Могу ли я узнать, кого вы прочите на место моей дочери?

- Вы первым узнаете имя невесты, когда таковая найдется, - с непонятной Мейбору резкостью сказала королева. - Надеюсь, мне нет нужды говорить вам, лорд Мейбор, сколь высоко я ценю вашу неизменную преданность и поддержку. - Это было самое большое извинение, какое могла позволить себе королева. Этими словами она просила Мейбора смириться с ее решением и остаться верным ей. Она нуждалась в его поддержке, но он не собирался ни в чем уверять королеву: они оба знали, что его верность стоит дороже, чем украшенная самоцветами кровать.