Читать «Ученик пекаря (Книга Слов - 1)» онлайн - страница 240

Джулия Джонс

- Нет, мальчик, не благодари меня. Я помогла вам из страха за себя. Разве твоя подружка не сказала тебе? - добавила старуха, видя недоумение Джека. - Я в доме живу одна - у меня нет ни мужа, ни сына.

Джек сразу смекнул, в чем дело.

- Вы боитесь, что мы донесем на вас властям?

- Боялась поначалу - уж больно твоя подружка на меня напирала, но теперь мне спокойнее. По правде сказать, мне в радость о ком-то позаботиться - не все же со свиньями возиться, хочется и на людей поглядеть. - Старуха улыбнулась, показав крупные, но ровные зубы, и отошла помешать похлебку. - Компания свиней порой надоедает, зато их мясо никогда. - И она бросила в горшок свиную ножку.

Мелли, расправившись с репой, спросила хозяйку:

- Вы не знаете, далеко ли отсюда до Бр...

- Брескета, - поспешно перебил Джек. Зачем старухе знать, куда они идут? Не то чтобы Джек не доверял ей - он просто не хотел взваливать на нее лишнее бремя. Как только Баралис узнает, что они останавливались здесь - а Джек не сомневался, что он узнает, - эту женщину допросят. Лучше ей ничего не знать, иначе Баралис выпытает у нее ответ.

- Никогда не слыхала о таком месте. У нас поблизости никакого Брескета нет.

- Это где-то на юге, - сказала Мелли, и Джек порадовался, что она так с ходу поняла его. Брескета в природе не существовало.

- Так вы идете на юг?

- Да, и хотим уйти как можно скорее. Мы не собираемся обременять вас дольше, чем необходимо.

- Вы меня не обременяете, дети. За моим столом уже давненько никто не сидел - и я успела позабыть, как это приятно. Мой муж умер много лет назад, да и я скоро последую за ним. Я хорошо жила - у меня была еда и теплый кров, но сегодня я поняла, чего мне не хватало. Нет у меня ни детей, ни друзей, ни знакомых - мое положение вынуждает меня жить почти в полном одиночестве. Вы ничем меня не обременили. - И старуха отвернулась помешать жаркое.

Джек и Мелли переглянулись, тронутые ее словами. Джеку даже захотелось остаться. Ему казалось, что он уже давно находится в бегах, да и будущее не сулило покоя. Тут, на кухне, так тепло и уютно - жаль будет уходить.

- Но завтра нам придется уйти, - тихо сказал он.

- Останьтесь еще на денек - пусть твои раны зарубцуются. Если уйдешь слишком рано, они могут открыться. Кроме того, надо будет собрать вам в дорогу еду и одежду.

- Ладно, - сдался Джек, - уйдем послезавтра.

Глава 23

Баралис испытывал легкое беспокойство. Пора бы уж герцогу Бренскому прислать письмо - хотя бы с укором по поводу того, что помолвка откладывается. Не потому ли герцог молчит, что охладел к нему? Хотя вряд ли Баралис мог упрекать Брена - тот дожидается решения уже полгода, а образцом терпеливости его не назовешь.

Зато честолюбия герцогу не занимать. Баралис улыбнулся краем рта. Брен жаждет этого брака не менее, чем он сам. Может ли герцог желать для своей дочери лучшего мужа, чем принц Кайлок, наследник Четырех Королевств? Своих сыновей у герцога нет, и только в зяте может он обрести сына. Не имея наследников мужского пола, герцог ищет союза с Четырьмя Королевствами, чтобы упрочить свое положение: когда его зятем станет принц могущественной державы, противники поостерегутся бросать ему вызов. Когда же дочь подарит герцогу внука, будущее герцогства Брен можно считать обеспеченным. Но до того времени герцогу придется положиться на помощь Четырех Королевств.