Читать «Ученик пекаря (Книга Слов - 1)» онлайн - страница 220

Джулия Джонс

- Я думала, его все знают. В детстве меня заставляли учить его стихи наизусть. Вообще-то это книга для священников и ученых - они без конца читают ее и толкуют. А по мне, так это сплошная чепуха. - Мелли перелистнула книгу. - И экземпляр незавидный - пергамент использован повторно. Вот, еще видны следы прежнего текста. - Мелли кинула книгу обратно в сундук. - Давай еще поищем - вдруг найдем что-нибудь съестное. Она принялась осматривать дощатый пол. - Помню, когда я была еще маленькая, отец однажды взял меня на охоту - не настоящую, конечно, а учебную, устроенную для братьев. - Став на четвереньки, она вглядывалась в щели между половицами. - Так вот, мы остановились в таком же домике. Мы устали и проголодались, а отец, к нашему удивлению, вдруг поднял половицу, и там, в погребе, оказалась еда. Ведь там она долго сохраняется, и звери не могут до нее добраться. Ага! - Мелли подняла доску. - Что у нас тут? - Она опустила руку в отверстие и достала закупоренную флягу. - Вино, - объявила она, вынув пробку.

Джек взял у нее флягу: это действительно было вино. Он налил немного на ладонь и попробовал. Оно слегка прокисло, но еще вполне годилось.

Мелли между тем извлекла из подпола мешочки с овсом и пшеницей и еще какие-то свертки, обернутые в полотно.

- Похоже, охотники в былые дни заботились не столько о себе, сколько о своих лошадях. Нам овес и пшеница ни к чему.

Но Джек, углядев в хижине кирпичную печурку, улыбнулся. Теперь бы только немного дров да какой-нибудь горшок. Среди охотничьего снаряжения он отыскал чугунный котелок, но дров в доме не оказалось.

- Может, сожжем эту старую книгу? - предложила Мелли, разворачивая пакеты.

- Нет. - Работая писцом у Баралиса, он приучился уважать книги и не хотел жечь одну из них, тем более такую старинную. - Сожжем лучше сундук он хорошо будет гореть. - Джек вынул книгу и перелистал ее, при этом из нее выпал какой-то листок. Джек подобрал его - это было письмо. Мелли подскочила и выхватила листок у Джека.

- Подписано большой буквой "Л" с завитушками - это подпись короля Лескета. - И Мелли прочла вслух: "Любовь моя, я не могу больше видеться с тобой в этом домике. Королева ждет ребенка, поэтому наши встречи должны прекратиться. Возьми себе эту книгу - она твоя, ведь ты так любишь читать ее. Пусть это будет моим прощальным подарком. Л.".

По лицу Мелли Джек видел, что она испытывает то же, что и он: стыд. Они невольно проникли в чужую тайну. Джек взял у Мелли письмо и снова вложил его в книгу. Им не следовало его читать - оно не предназначалось для чужих глаз. Джек поставил книгу на полку, а сундук разломал на дрова.

Снаружи быстро темнело, и у Джека на душе стало спокойнее: наемникам придется прервать свои розыски до утра. Хижину согревал пылающий в печурке огонь и наполнял запах стряпни. Джек сварил овсянку, приправив ее кусочком вяленого мяса. Он не был уверен, годится ли оно еще в пищу, но рискнул. Мелли сперва воротила от овсянки нос, но голод заставил ее переменить мнение. Сняв пробу, она прикончила весь котелок, съев куда больше Джека, а потом свернулась клубочком около печки и уснула.