Читать «Стихотворения флорентийского периода» онлайн - страница 13

Данте Алигьери

Отторгнут от живительного лона.

И не могло иначе быть: исконно

8 Природе чужд подобный произвол.

Обманчив дерева наряд зеленый,-

О девушке суди не по глазам,

11 А в сердце глянь поглубже -- пусто там.

Нет, лучше юных опасаться дам,

За нею не гонись, неугомонный,

14 Зеленым цветом юности прельщенный.

55 (XCVI)

Затем что здесь никто достойных слов

О нашем не оценит господине,

Увы, благие мысли на чужбине

4 Кому поверю, кроме этих строф?

И я молчанье долгое готов

Единственно по той прервать причине,

Что в злой глуши, где пребываю ныне,

8 Добру никто не предоставит кров.

Ни дамы здесь, отмеченной Амором,

Ни мужа, что из-за него хоть раз

11 Вздыхал бы: здесь любовь считают вздором.

О Чино, посмотри, с каким укором

Взирает время новое на нас

14 И на добро глядит недобрым взором.

56 (CXI)

Амор давно со мною пребывает,

От девяти он лет во мне царит,

И знаю, как, пришпорив, вновь смирит,

4 Как плакать и смеяться заставляет.

Напрасно разум пленник призывает,-

Так простодушный в колокол звонит,

Когда трепещут молнии, и мнит,

8 Что облаков раздор он усмиряет.

Очерчен круг любви, недвижна мета,

Там воли ограничен кругозор,

11 Туда не долетит стрела совета.

И шпору новую вонзит Амор,

Коль прежнею красою не согрета

14 Твоя душа. Таков твой приговор.

57 (CXII)

Я минерал мечтал найти златой,

Ценимый добродетелью высоко,

Но умираю, мучаясь жестоко,

4 Затем что в сердце шип вонзился злой.

От поисков напрасных сам не свой,

Я, осужденный умереть до срока,

Там пребываю, где по воле рока

8 Останется победа не за мной.

Я многое бы к этому прибавил,

Но я боюсь, маркиз, что вам смешон

11 Моих докучных жалоб будет стон.

К владыке я взываю, чтобы он,

Который мрамор слезы лить заставил,

14 Жестокий камень в злато переплавил.

58 (CXIII)

Достойны вы сокровища любого -

Столь чисто голос ваш всегда звучал,

Но кто в проводники неверность взял,

4 Сокровища не сыщет никакого.

Не зная средства от шипов иного,

Израненный, и я, как все, вздыхал,

И все же есть на свете минерал

8 И чувство давнее, как прежде, ново.

Не ведает слепой, когда закат,

Когда восход: несчастие закрыло

11 Ему глаза, и ни при чем светило.

Меня бы мост сомнений убедило

Одно покинуть -- слез правдивых град:

14 Без них меня слова не убедят.

59 (CXIV)

Я полагал, что мы вполне отдали

Любовной теме дань,-- всему свой срок,-

И новый путь необоримо влек

4 Мою ладью, влекли морские дали.

Но, Чино, мне не раз передавали,

Что ловитесь вы на любой крючок,-

Иначе бы перо для этих строк

8 Усталая рука взяла едва ли.

Когда влюбляются, подобно вам,

Направо и налево то и дело,

11 То бог любви несильно стрелы мечет.

Чтоб ваше сердце вами не вертело,

Займитесь им,-- ведь сладостным стихам

14 Такой пример, как ваш, противоречит.

60 (CXV)

С тех пор, о Данте, как меня изгнали

Из мест родных и, от красы далек,

Какой ни прежде, ни позднее Бог

4 Не создавал, бреду в слезах печали,

Когда, тоскуя, что умру в опале,

Встречал красавиц я, которых мог

Сравнить с любимой, сердце не берег,

8 И всякий раз они его пронзали.

И все равно к безжалостным рукам

Отчаянье, что мною завладело,

11 Меня влечет в объятья, нет сомненья.