Читать «Багратион» онлайн - страница 213
Сергей Николаевич Голубов
{15} Атаман донского казачьего войска М. И. Платов.
{16} И. В. Васильчиков был впоследствии (при Николае I) председателем Государственного совета, то есть занимал высшую должность в империи.
{17} Казачьи генералы.
{18} Я умираю от жажды! (франц.).
{19} Это - чудо! (франц.)
{20} Мне кажется, что я умираю от жажды! (франц.)
{21} Убит (или ранен) казаком (выражение 1812 года). О, несправедливая судьба! (франц.)
{22} Я никогда не видел его таким прекрасным, как в эту минуту! (франц.)
{23} Но они ответят за жизнь бедняги Муратова! (франц.)
{24} Болтовня (от франц. causerie).
{25} Именно так и случилось: восьмого июля генерал Бордесуль, командовавший авангардами Даву, захватил Могилев.
{26} Помощь.
{27} Дворянин.
{28} Кисти.
{29} Палочный пикет - место, где подвергали солдат телесным наказаниям. Значительная часть офицерства считала дежурство на палочных пикетах позором для себя.
{30} Боже! Иисус, Мария! Теперь все - к черту! (франц.)
{31}Он хочет казаться сумасшедшим - вот канальство! (франц.)
{32}Боже! Война проиграна, если такие негодяи, как Пьон де Комб, будут водить наши храбрые войска! (франц.)
{33} Господи, о чем они мне толкуют, когда я хочу есть! (франц.)
{34} Французы называли Платова не атаманом, а гетманом.
{35} Орден Андрея Первозванного был высшим в Российской империи орденом.
{36} Квакеры - религиозная секта в Америке. Сухой формализм воззрений отличительное качество квакеров.
{37} Кроки - топографический набросок местности.
{38} Е. Ф. Канкрин - впоследствии министр финансов.
{39} Одна лишь добродетель, а не происхождение различает людей (франц.).
{40} Выпить.
{41} Это был день именин императрицы Марии Федоровны, матери Александра I.
{42} Стрелковые (егерские) роты в гренадерских полках назывались карабинерными.
{43} Калита - кошель.
{44} Кулак.
{45} Вилье - знаменитый хирург того времени.
{46} Если господин фельдфебель еще даст манерку с вином - скажу спасибо... (белорусск.)
{47} Я бы им сто бед с лишним причинил! (белорусск.)
{48} Начальником сводной гренадерской дивизии Первой армии был родственник императора Александра, принц Карл Мекленбургский.
{49} Эполеты были отняты у провиантских чиновников Александром I незадолго до войны 1812 года в наказание за хищничество и казнокрадство.
{50} Что ты думаешь об этих сумасшедших? (франц.)
{51} Чтобы разобраться, надо выслушать обоих. Посмотрим, что там такое (франц.).
{52} Ученики Аристотеля, имевшие обыкновение прохаживаться во время философских бесед и потому так названные.
{53} Театральные фокусы (франц.).
{54} Ташка - гусарская сумка.
{55} Черт и дьявол! Ну и хороши же вы, однако! (нем.)
{56} В данном случае - место встречи для поединка.
{57} Кознями (от франц. chicanes).
{58} Трудно поверить, но это так! (нем.)
{59} Греку нет веры! (латинская поговорка)
{60} Армия жаждет сойтись со своими врагами (франц.).
{61} Черт возьми!
{62} Сдавайтесь! Вы наш пленник! (франц.)
{63} Господин! У меня отняли мою почетную саблю! Умоляю! (франц.)
{64} Сам бог внушил мне эту мысль (франц.).
{65} Это - он (франц.).
{66} Насмешка никогда никого не убивала, и в особенности тех, кто этого по преимуществу заслуживал (франц.).