Читать «В лесу Виллефэр» онлайн - страница 2
Роберт Ирвин Говард
– Вот тропинка, ведущая в Виллефэр, – сказал ле Лу, и я увидел узкую извилистую дорожку, которую не заметил, когда проходил мимо. Она исчезала в темноте среди деревьев. Я содрогнулся.
– Хотите вернуться в деревню?
– Нет! – воскликнул я. – Нет, нет! Ведите.
Тропинка оказалась такой узкой, что нам пришлось идти друг за другом. Мой спутник шел впереди. Вот тогда-то я и рассмотрел его хорошенько. Он был высоким, намного выше, чем я, и более тощим, жилистым. Носил он костюм, смахивавший на испанский. Длинная шпага покачивалась у него на бедре. Шел он широкими легкими шагами.
Потом он начал разговор о путешествиях и приключениях. Он рассказывал о землях и морях, которые видел, и о многих странных вещах. Беседуя, мы уходили все дальше и дальше в лес.
Я решил, что ле Лу француз. Однако у него был странный акцент, не французский, не испанский и не английский. Этот акцент не походил ни на один из известных мне. Некоторые слова он произносил на одном дыхании, другие и вовсе пропускал.
– Люди часто ходят по этой тропинке? – спросил я.
– Но немногие, – ответил он и беззвучно рассмеялся.
Я вздрогнул. Было очень темно, и только листья шептались среди ветвей.
– В этом лесу охотится дьявол, – сказал я.
– Так говорят крестьяне, – согласился он. – Но я часто бродил здесь и никого не видел.
Потом он заговорил о созданиях тьмы. Встала луна. Тени протянулись среди деревьев. Ле Лу посмотрел на луну.
– Быстрее! – воскликнул он. – Мы должны добраться до цели раньше, чем луна достигнет зенита!
Мы прибавили шагу.
– Говорят, что в этой местности охотится волк-оборотень, – снова заговорил я.
– Может быть, – ответил он, и мы долго спорили об этом.
– Старухи утверждают, что если убить оборотня, когда он в образе волка, то можно убить его наверняка, а если убить его, когда он человек, то половина его души станет вечно преследовать убийцу, – объяснил мне мой спутник. – Но поспешим. Луна почти в зените.
Мы вышли на маленькую полянку, запитую лунным светом, и ле Лу остановился.
– Отдохнем тут немного, – предложил он.
– Нет, давайте пойдем дальше, – настаивал я. – Мне это место не нравится. Он беззвучно засмеялся.
– Почему? – спросил он. – Это замечательная поляна. Она прекрасна, как банкетный зал, и я много раз пировал на ней. Ха, ха, ха! Хотите, я покажу вам танец? – И он начал скакать по поляне, запрокинув голову и беззвучно хохоча. Тогда я подумал, что он безумен.
Пока он скакал в сверхъестественном танце, я осмотрелся. Дальше тропинки не было. Она оканчивалась на этой поляне.
– Пойдем, – сказал я. – Мы должны идти. Разве вы не чувствуете запах сырой шерсти? Здесь логово волков. Может, они уже учуяли нас и сейчас сжимают кольцо вокруг поляны.
Ле Лу упал на четвереньки, высоко подпрыгнул и, плавно двигаясь, направился прямо ко мне.
– Этот танец называется “танцем волка”, – сказал он, и у меня волосы встали дыбом.