Читать «В лесу Виллефэр» онлайн
Роберт Ирвин Говард
Приятного чтения!
Роберт Говард
В лесу Виллефэр
* * *
Солнце садилось. В лесу выросли огромные тени. В таинственном, призрачном свете угасающего летнего дня я увидел, как тропинка, скользившая между деревьев, исчезла в полумраке.
Вздрогнув, я испуганно посмотрел назад через плечо. В нескольких милях от меня за спиной была одна деревня, в нескольких милях впереди – другая.
Не останавливаясь, я глянул налево и направо, а потом резко обернулся. И тут я остановился, сжав рукоять рапиры, так как треск сломанного сучка явственно говорил: следом за мной крадется небольшой зверек. Или зверь?
Но тропинка вела дальше, и я пошел по ней, потому что поистине не знал, что мне делать?
Шагая вперед, я задумался. “Пусть ноги сами несут меня. Бояться мне нечего. Кто может прятаться в этом лесу, кроме разве что зверей, оленей там всяких? Тьфу на все эти глупые крестьянские легенды!”
Так я и шел, пока затухали последние солнечные лучи, уступая место сумеркам. Замерцали звезды, и листва деревьев зашептала о чем-то на слабом ветерке. А потом я резко остановился, и рапира сама оказалась в моей руке, потому что за поворотом тропинки кто-то запел. Слов было не разобрать, но акцент певшего звучал странно, почти варварски.
Я шагнул за огромное дерево, и холодный пот выступил у меня на лбу. Потом я увидел певца – высокого, тощего мужчину, неясно различимого в тусклом свете. Я пожал плечами. Мужчина явно меня не боялся.
Отступив, я выставил вперед острие рапиры:
– Стой!
Удивившись, он остановился.
– Прошу, друг, поосторожнее с клинком, – сказал незнакомец.
– Раньше я не бывал в этом лесу, – извиняясь, объяснил я. – Я слышал разговоры о бандитах. Извините. Где дорога в Виллефэр?
– Corbleu, вы пропустили ее, – ответил незнакомец. – Вы пропустили поворот направо. Я и сам иду туда. Если хотите, составьте мне компанию.
Я заколебался. Однако почему я заколебался?
– Почему же нет, в самом деле? Меня зовут Монтур из Нормандии.
– А я – Карлос ле Лу.
– Нет! – отшатнулся я.
Он удивленно посмотрел на меня.
– Извините, – сказал я. – У вас странное имя. Разве Лу не означает “волк”?
– В моей семье было много великих охотников, – ответил он, но так и не протянул мне руку.
– Извините, что так уставился на вас, – продолжал я, когда мы отправились назад по тропинке. – Но в этих сумерках никак не могу рассмотреть ваше лицо.
Мне показалось, что мой спутник рассмеялся, хотя ничего не было слышно.
– Вы его не увидите, – ответил он. Я шагнул ближе, а потом отпрянул. Волосы мои встали дыбом.
– Маска! – воскликнул я. – Почему вы носите маску, m'sieu?
– Обет, – объяснил он. – Спасаясь от стаи гончих, я дал обет, что, если останусь жив, стану носить маску.
– Гончих, m'sieu?
– Волков, – быстро поправился он. – Я сказал “волков”.
Некоторое время мы шли молча, а потом мой спутник снова заговорил:
– Я удивлен, что вы пошли ночью в этот лес. Некоторых даже днем сюда не затянешь.
– Мне нужно быстрее пересечь границу, – ответил я. – Подписан договор с Англией, и герцог Бургундский должен об этом знать. Крестьяне в деревне пытались отговорить меня, болтали, что в этом лесу бродит... волк.