Читать «Вълкът през зимата» онлайн - страница 219

Джон Коннолли

19

Библейско название за излизането на евреите от Египет. - Бел. прев.

20

Marshmallow, градинска ружа. Растението първоначално е влизало в състава на бонбоните като

средство против гърлобол. - Бел. прев.

21

Предпоследният студиен албум на „Бийтълс“. - Бел. прев.

22

Cyber-Rush, компютърна игра, в която трябва да се преодоляват неочаквано изникващи засади и капани. - Бел. прев.

23

Филм мюзикъл за деца, където Джийн Уайлдър изпълнява ролята на директора Уили Уонка, а Чарли е главният герой, момче, което бива избрано за наследник на фабриката заради честността му. - Бел. прев.

24

Порода кучета, кръстоска между лабрадор и дребен пудел. - Бел. прев.

25

Първата поправка на Конституцията на САЩ, една от десетте, влезли в Закона за правата, действащ от

1791 г. - Бел. прев.

26

Изработване на ватирани изделия от разноцветни парчета плат. - Бел. прев.

27

Столицата на щата Мейн. - Бел. ред.

28

Преработена растителна мазнина за приготвяне на сладкиши. - Бел. прев.

29

Както Савел, бъдещият апостол Павел, който, според Библията, там чул гласа на Христос и получил просветление. - Бел. прев.

30

Tool (англ.) - инструмент. - Бел. прев.

31

Downton Abbey - имение на английски аристократи, в което се развива действието на едноименен ТВ сериал, копродукция на Великобритания и САЩ. - Бел. прев.

32

Nickelodeon - детски телевизионен канал. - Бел. прев.

33

Град в Централна Франция, обл. Бургундия, един от главните градове на римската провинция Галия. - Бел. ред.

34

Членове на еврейска секта, която държи на строгото спазване на религиозните ритуали и правила. - Бел. прев.

35

35Евреи, които не спазват еврейските правила. - Бел. прев.

36

Мери Малон, готвачка в Ню Йорк, безсимптомен преносител на бактерията, която в началото наминалия век заразила 51 човека с коремен тиф. Името ѝ станало нарицателно за човек, който разнася зараза, в пряк и преносен смисъл. - Бел. прев.

37

Превод Валери Петров. - Бел. ред.

38

Sponge Bob Square Pants, популярен американски анимационен герой. - Бел. прев.

39

Квартал в Бостън, Масачузетс, известен със своите барове. - Бел. прев.

40

Временна квартира (фр.). - Бел. прев.

41

Квартал на Манхатън, застроен с извънредно луксозни вили. - Бел. прев.

42

Плитки лабораторни съдове за отглеждане на култури. - Бел. прев.

43

Thomas Wоlfe, считан за един от най-добрите писатели на Америка от първата половина на XX

в. - Бел. прев.

44

Договорена в средата на XVIII в. граница, отделяща американските щати, в които робството е било отменено, съществувала до средата на XIX в. - Бел. прев.

45

Компания за туристически услуги онлайн. - Бел. прев.

46

Back Bay, квартал на Бостън. - Бел. прев.

47

Бостънски бейзболен отбор. - Бел. прев.

48

Евангелие от Матея, гл. 13 - притча за бурените в житната нива. - Бел. прев.