Читать «Чисти» онлайн - страница 252
Джулианна Бэгготт
Благодарение на проучванията си за този роман се запознах с разказите за последиците от атомните бомби, пуснати над Хирошима и Нагасаки. По време на редакторския процес се натъкнах на документалната книга „Последният влак от Хирошима“ от Чарлс Пелегрино, която в момента не се разпространява от издателя. За мен тя беше от решаващо значение заради описанието на загиналите и оцелелите. Надявам се един ден в книжарниците да се появи и новото преработено издание на книгата. Надявам се също романът „Чисти“ да накара хората да се заинтересуват от документалните разкази за атомните бомби — един безкраен ужас, който не можем да си позволим да забравим.
1
„Барбасол“ — марка американски продукти за бръснене. — Б.пр.
2
Куотърбек — нападател в американския футбол, който реализира стратегията на отбора. — Б.пр.
3
МЛБВ — Международно летище Балтимор-Вашингтон. — Б.пр.
4
Ди Си — От английското DC — окръг Колумбия. — Б.пр.
5
Праисторически паметници и могили от епохата на неолита, намиращи се на Британските острови. — Б.пр.
6
Pincushion (англ.) — игленик; в буквален превод — възглавница за игли. — Б.пр.
7
Сървайвализъм — движение, съставено от хора, които се подготвят за оцеляване в случай на извънредна ситуация от социален, политически или екологичен характер, складирайки големи количества храна и вода и изграждайки за целта сигурни убежища, най-често под земята. — Б.пр.
8
Clog (англ.) — освен сабо означава също и нечистотии, задръстващи канализацията. — Б.пр.
9
Пинята (исп. pinata) е традиционен мексикански многоцветен контейнер, направен от папиемаше, картон или глина, който се пълни със сладки неща и играчки и се използва по време на тържества. — Б.ред.
10
Kettledrum (англ.) — тимпан, състои се от две думи: чайник и барабан. — Б.пр.
11
Пумпалка — вид ядлива гъба. — Б.пр.
12
1,1,1-трихлороетан — органично съединение, използвано като разтворител на други органични съединения, които не се разтварят добре във въглеводороди. — Б.пр.
13
„Тазер“ — вид електрошоков пистолет. — Б.пр.
14
Bell (англ.) — камбана, звънец. — Б.пр.
15
Видове стикове за голф. — Б.пр.
16
Eel (англ.) — змиорка. — Б.пр.
17
Cygnus (лат.) — лебед. — Б.пр.