Читать «Състезанието» онлайн - страница 38
Джастин Скотт
Бел каза:
— Онези придатки в задната част на крилете изглежда ви позволяват страхотен контрол.
Джозефина обърна към него живите си очи. Лешникови, отбеляза Бел наум. На слънце придобиваха топли зелени оттенъци, а на сянка сивееха. Джозефина отвърна:
— Казват се алетони. На италиански е. Значи „малки крилца“.
— Увеличиха площта на крилото ви и така забавиха спускането на самолета, нали?
Обръщайки се към карбуратора, тя отговори:
— Отразяват повече въздух.
— Алетоните по-добре ли работят от подвижните криле?
— Още не съм сигурна — отвърна Джозефина. — Невинаги правят каквото искам от тях. Понякога действат като спирачки и ме забавят, вместо да ме поддържат хоризонтално.
— Могат ли да бъдат настройвани?
— Изобретателят им е мъртъв. Трябва да ги разуча без неговата помощ. — Тя завъртя отвертката за последно, върна я в задния си джоб, скочи на земята и му подаде облечената си в ръкавица ръка.
— Аз съм Джозефина, между другото. А вие кой сте?
— Извинете, трябваше да се представя. Аз съм Айзък Бел. Главният детектив на „Ван Дорн“.
— Смелите ми закрилници — каза тя с открита и честна усмивка.
Толкова е дребничка, помисли Бел. Под метър и шейсет, с хубаво чипо носле. Погледът й издаваше повече зрялост, отколкото видът и гласът й, почти момичешки.
— Радвам се да се запознаем, господин Бел. Надявам се, че „главен детектив“ не значи, че уволнявате Арчи.
— Нищо подобно. Арчи отговаря за личната ви безопасност. Моята работа е да спра съпруга ви, преди да се приближи достатъчно, за да ви нарани.
Лицето й посърна и доби уплашен вид.
— Никога няма да го хванете, да знаете.
— Защо не?
— Твърде е лукав. Мисли като диво животно.
Бел се усмихна, за да я предразположи, защото му стана ясно, че Фрост я ужасява.
— Ще направим каквото е нужно, за да го спрем. Чудя се дали бихте могла да ми подскажете нещо за поведението му. Каквото и да било, стига да ми е от помощ да го открия.
— Мога да ви кажа само какво няма да ви е от помощ. Не знам нищо за другото.
— Кажете ми тогава какво няма да ни е от помощ.
— Хари е напълно непредсказуем. Никога не знаех какво да очаквам от него. Променя намеренията си за секунди. — Докато говореше, очите й се стрелкаха към мястото, където бипланът трактор на Джо Мъд отново излиташе, и Бел осъзна, че момичето оценява конкуренцията си със същото хладнокръвие, с което той би преценил противника си в улична схватка.
— Можете ли да ми кажете с кои приятели би се свързал?
— Никога не го видях с приятели. Не знам дали изобщо има такива. Беше саможив. Беше си самодостатъчен.
— Вчера в лагера ви се натъкнах на едни мъже от Чикаго. Останах с впечатлението, че живеят там.
— Бодигардове. Хари ги държеше за защита, но нямаше нищо общо с тях.
— Защита?
Тя направи гримаса.
— От „враговете“.
— Кои врагове?
— Попитах го. Веднъж. Той се разкрещя. Помислих, че ще ме убие. Никога не попитах втори път. Мисля, че са в главата му. Така де, нали е бил в лудница.
Бел внимателно смени темата.
— А да е взимал приятели със себе си на лов? С кои други хора ходеше?