Читать «Японские легенды о чудесах» онлайн - страница 116

Автор неизвестен

191

Стал колотить его — толкование этого места вызывает затруднения. Возможно, что таким образом Эйдзицу принял на себя хворь больной. Представления о том, что на лекаря-шамана переходит недуг больного, были распространены и в добуддийской Японии.

192

пять злаков — пять основных злаков: рис, просо, чумиза, бобы, ячмень.

193

дождю я не хозяин. Засуха и другие напасти во власти небесного владыки Бонтэна — в данном предании зафиксирован новый этап осмысления образа змея (дракона), когда тот уже отказывается от своих «полномочий» дождителя, уверяя (см. ниже), что если он вызовет дождь, то тогда Бонтэн убьет его, признавая, таким образом, свою подвластность буддийскому божеству.

194

Тамба — совр. префектуры Киото и Хёго.

195

во 2-м году эры Совершенного Спокойствия — 962 г.

197

день поудачнее выбрал — дни месяца делились на «счастливые» и «несчастливые» для начинания какого-нибудь дела.

198

прибыв на место, он не стал возносить молитв родным богам — при назначении на должность управителю вменялось в обязанность прежде всего совершить приношения местным синтоистским божествам.

199

Кумано — название района на границах префектур Вакаяма и Миэ, известного своими синтоистскими храмами, в которых активно происходил процесс контаминации синтоистских и буддийских представлений.

200

хиро = 1,81 м.

(пер. А. Н. Мещерякова)

Текст воспроизведен по изданию: Японские легенды о чудесах IX-XI вв. М. Наука. 1984

201

Будзэн — совр. префектуры Фукуока и Оита.

202

2-го года эры Счастливых Облаков — 705 г.

203

7-го дня 7-й луны — праздник «Ткачихи», когда, согласно китайскому поверью, встречаются двое возлюбленных: Пастух (звезда Альтаир) и Ткачиха (Вега).

204

5-го дня 5-й луны — также праздник китайского происхождения, когда возносились оберегающие молитвы.

205

в 1-й день нового года — считалось, что духи усопших навещают своих родичей в этот день.

206

позвал он прорицательницу — имеется в виду синтоистская жрица-шаманка.

207

Карудай — Калюдайи (Удайи), товарищ детских игр Шакьямуни, впоследствии его последователь.

208

16-го года эры Небесного Спокойствия — 744 г. Правильная дата — 745 г.

209

в Стране Тростниковых Полей — метафорическое название Японии.

210

Нёдзай и Кэнтэн — японские бодхисаттвы.

211

кальпа — 24 тыс. «божественных» лет, соответствующих 8 640 000 000 «человеческих».

212

21-го года эры Небесного Спокойствия — 749 г.

213

Убаи (санскр. упасика) — мирянка, соблюдающая заповеди.

214

2-го года эры Хранящих Божеств и Блистающих Облаков — 768 г.

215

Дзидзо — санскр. Кшитигарбха.

216

4-го года эры Драгоценной Черепахи — 773 г.

217

7-го года эры Драгоценной Черепахи — 776 г.

218

когда Поднебесной повелевали государи из дворца Нара — Нара была столицей Японии в 710 — 784 гг.

219

Тикудзэн — совр. префектура Фукуока.

220

выучился мирским искусствам — т. е. недуховной музыке и песнопениям.