Читать «Дюма. Том 46. Сесиль. Амори. Фернанда» онлайн - страница 565

Александр Дюма

"Синий чулок" — так во Франции в первой пол. XIX в. называли женщин, более интересовавшихся наукой и литературой, чем домашним хозяйством. Отсюда это выражение перешло в Россию, где оно приобрело иронический характер. Возникло же это выражение во второй пол. XVIII в. в Англии. Так именовали членов кружка лиц обоего пола, собиравшихся для бесед на научные и литературные темы. Первоначально прозвище "синий чулок" получил ученый Б.Стеллинфлит (1702–1771), который носил чулки этого цвета и был душой упомянутых собраний. Затем весь кружок стали называть "обществом синего чулка", а его членов — "синие чулки".

Скомпрометированная в глазах света, на который сильное влияние оказывал маркиз де… — Если верна наша догадка о том, что прообразом дамы-литератора послужила Жорж Санд, то здесь имеется в виду французский писатель, поэт-романтик и драматург Альфред де Мюссе (1810–1857), член Французской академии (1852). В 1833 г. юный Мюссе сблизился с Санд, к которой питал идеальную, возвышенную любовь. Оскорбленный разрывом, происшедшим по инициативе писательницы, он отомстил ей, написав грубо натуралистическую эротическую повесть "Гамиани, или Две ночи злого сладострастия" ("Gamiani ou Deux nuits d’exces"; 1833), в которой вывел бывшую возлюбленную в виде извращенной развратницы. Эту повесть он написал также для того, чтобы доказать, что даже непристойное по содержанию литературное произведение может быть высокохудожественным.

509… оно нестерпимо благоухало мускусом… — Мускус — пахучий про дукт выделения желез некоторых животных; содержится также в корнях ряда растений; широко употребляется в парфюмерной промышленности.

Улица Прованс — аристократическая улица в северной части Парижа вне пределов кольца Бульваров; проложена в сер. XVIII в.; название получила, по-видимому, по исторической провинции на юге Франции.

512… променяли аромат амбры на запах сигары. — Амбра — воскоподобное. вещество, образующееся в пищевом тракте кашалота; употребляется в парфюмерии для придания стойкости запаху духов.

513… ему лучше отужинать с академикамия собираюсь сделать бедного господина дЮльне одним из бессмертных… — Членов Французской академии (см. примеч. к с. 181) называют "бессмертными", т. к. на место умершего академик^ немедленно избирают нового.

по великолепному букету из лавки г-жи Баржон. — Цветочный магазин г-жи Баржон находился в левобережной части Парижа, на улице Бельшасс, неподалеку от Сен-Жерменского предместья.

519… директора театров наравне с российским императором и турецким султаном единственные оставшиеся в Европе абсолютные монархи… — Императором Всероссийским во время действия романа был Николай I (см. примеч. к с. 380).

Турецким султаном в это время был Махмуд II (1785–1839; правил с 1808 г.), который провел ряд реформ и подавлял национально-освободительное движение в покоренных им областях.

Заметим, что в 1835 г. абсолютными монархами в Европе были также император Австрийский, короли Испании, Неаполя, фактически — Пруссии, а также некоторых других итальянских и немецких государств.