Читать «Калле Блумквист и Расмус» онлайн - страница 16
Астрид Линдгрен
– Эй, послушайте, давайте подождем, посмотрим, кто это приехал, – сказал Калле.
– Зачем, – возразила ему Ева Лотта. – Ты думаешь, что это лунатики и они замышляют убийство?
Не успела она договорить, как возле самого дома, не более чем в двадцати пяти метрах от них, вынырнули двое мужчин. Слышно было, как слабо заскрипела на чугунных петлях калитка, когда эти двое тихонько отворили ее и вошли в сад. Да, они запросто вошли туда!
– А ну быстрей в канаву! – возбужденно прошептал Калле.
Секунда – и они уже лежали там, прижав носы к краю канавы, и могли видеть все, что творится в саду профессора.
– Чепуха, может, их просто пригласили в гости к профессору, – прошептал Андерс.
– Как бы не так! – сказал Калле.
Для гостей профессора эти люди вели себя довольно странно.
Если ты дорогой гость, то вряд ли станешь красться тайком, словно боишься, что тебя схватят. И не обходишь вокруг дома, проверяя, открыты ли двери и окна. Дорогой гость, обнаружив, что дом заперт, не приставляет лестницу к открытому окну на втором этаже и не взбирается туда.
Но именно так поступили ночные посетители.
– Ой, умираю! – задохнулась от ужаса Ева Лотта. – Смотрите, они в самом деле лезут наверх!
И если верить глазам, гости в самом деле поднялись по лестнице.
Дети лежали в канаве и испуганно смотрели на открытое окно с его тихо колыхавшейся занавеской. Прошла целая вечность. Вечность ожидания. Вечность молчания, нарушаемая лишь их беспокойным дыханием и слабым шелестом предрассветного ветра в верхушках вишневых деревьев.
Наконец один из тех двоих показался на лестнице. Он что-то нес в руках. Ради всего святого, что же он нес?
– Расмус, – прошептала Ева Лотта, и лицо ее побелело. – Смотрите, они похищают Расмуса.
«Нет, это просто чудовищно, – подумал Калле. – Такого у нас просто не может быть. В Америке это вполне возможно – об этом пишут в газетах, – но только не здесь, не у нас».
Но, видно, это могло случиться и здесь, потому что незнакомый человек нес Расмуса. Он осторожно держал его в своих объятиях, и Расмус спал.
Когда незнакомец вышел со своей ношей из калитки и исчез, Ева Лотта разразилась бурными рыданиями. Повернув свое мертвенно-бледное лицо к Калле, она жалобно запричитала, точь-в-точь как тогда, когда Андерс висел на кусте.
– Что нам делать, Калле, что нам делать?
Но Калле был слишком потрясен, чтобы дать вразумительный ответ. Нервно проведя рукой по волосам, он заикаясь произнес:
– Н-не знаю… н-нам… н-нам н-надо сбегать з-за дяд-дей Бьёрком… н-нам н-надо…
Он изо всех сил старался преодолеть это противное оцепенение, мешавшее ему ясно и отчетливо думать. Здесь вскоре должно было что-то случиться. Но Калле никак не мог угадать, что именно. Поразмыслив, он понял, что им не успеть вызвать полицейского. Эти негодяи похитят дюжину малышей, прежде чем сюда подоспеет полицейский, да и кроме того…
Тот человек возвращался обратно. Но уже без Расмуса.
– Ясное дело, положил его в машину, – шепнул Андерс.
Ева Лотта ответила приглушенным рыданием.