His brows are knit and his lips move painfully. | Брови его сдвинуты и губы шевелятся от усилий. |
"Hex, little two up in the air, cross and a fiddle-de-dee. | - Шесть, маленькое два сверху, крестик и закорючка. |
Lord! what a one he was for intellect!" | Господи, вот голова была! |
Presently he relaxes and leans back, and blinks through his smoke across the room at things invisible to other eyes. | Через некоторое время усердие его слабеет, он откидывается на спинку кресла и смотрит сквозь клубы дыма в глубину комнаты, словно видит там нечто недоступное глазу обыкновенных смертных. |
"Full of secrets," he says. "Wonderful secrets!" "Once I get the haul of them-Lord!" | - Сколько тут тайн, - говорит он, - удивительных тайн... Эх, доискаться бы только! |
"I wouldn't do what he did; I'd just-well!" | Уж я бы не так сделал, как он. Я бы... эх! |
He pulls at his pipe. | - Он затягивается трубкой. |
So he lapses into a dream, the undying wonderful dream of his life. | Тут он погружается в мечту, в неумирающую волшебную мечту его жизни. |
And though Kemp has fished unceasingly, no human being save the landlord knows those books are there, with the subtle secret of invisibility and a dozen other strange secrets written therein. | И, несмотря на все розыски, предпринимаемые неутомимым Кемпом, ни один человек на свете, кроме самого хозяина трактира, не знает, где находятся книги, в которых скрыта тайна невидимости и много других поразительных тайн. |
And none other will know of them until he dies. | И никто этого не узнает до самой его смерти. |