Читать «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 174

Герберт Уэллс

His brows are knit and his lips move painfully. Брови его сдвинуты и губы шевелятся от усилий.
"Hex, little two up in the air, cross and a fiddle-de-dee. - Шесть, маленькое два сверху, крестик и закорючка.
Lord! what a one he was for intellect!" Господи, вот голова была!
Presently he relaxes and leans back, and blinks through his smoke across the room at things invisible to other eyes. Через некоторое время усердие его слабеет, он откидывается на спинку кресла и смотрит сквозь клубы дыма в глубину комнаты, словно видит там нечто недоступное глазу обыкновенных смертных.
"Full of secrets," he says. "Wonderful secrets!" "Once I get the haul of them-Lord!" - Сколько тут тайн, - говорит он, - удивительных тайн... Эх, доискаться бы только!
"I wouldn't do what he did; I'd just-well!" Уж я бы не так сделал, как он. Я бы... эх!
He pulls at his pipe. - Он затягивается трубкой.
So he lapses into a dream, the undying wonderful dream of his life. Тут он погружается в мечту, в неумирающую волшебную мечту его жизни.
And though Kemp has fished unceasingly, no human being save the landlord knows those books are there, with the subtle secret of invisibility and a dozen other strange secrets written therein. И, несмотря на все розыски, предпринимаемые неутомимым Кемпом, ни один человек на свете, кроме самого хозяина трактира, не знает, где находятся книги, в которых скрыта тайна невидимости и много других поразительных тайн.
And none other will know of them until he dies. И никто этого не узнает до самой его смерти.