Читать «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 19

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

"They oughtn't to let her run around the country this way." - Напрасно только ей разрешают вести такую бродячую жизнь.
"Who oughtn't to?" inquired Daisy coldly. - А кто это может разрешить ей или не разрешить?- холодно спросила Дэзи.
"Her family." - Ну как кто, - ее родные.
"Her family is one aunt about a thousand years old. - Ее родные - это тетка, которой сто лет.
Besides, Nick's going to look after her, aren't you, Nick? Но теперь Ник приглядит за ней, правда, Ник?
She's going to spend lots of week-ends out here this summer. Она будет приезжать к нам каждую субботу.
I think the home influence will be very good for her." Я считаю, что атмосфера семейного дома должна оказать на нее благотворное влияние.
Daisy and Tom looked at each other for a moment in silence. Дэзи и Том молча посмотрели друг на друга.
"Is she from New York?" - Она из Нью-Йорка? - поспешно спросил я.
I asked quickly."From Louisville. - Из Луисвилла.
Our white girlhood was passed together there. Подруга моей юности.
Our beautiful white --""Did you give Nick a little heart-to-heart talk on the veranda?" demanded Tom suddenly. Моей счастливой, безмятежной юности. - Ты что, вела с Ником на веранде задушевные разговоры? -спросил вдруг Том.
"Did I?" - Задушевные разговоры?
She looked at me. "I can't seem to remember, but I think we talked about the Nordic race. - Она оглянулась на меня. - Не помню, но, кажется, мы беседовали о нордической расе.
Yes, I'm sure we did. Да, да, именно об этом.
It sort of crept up on us and first thing you know --""Don't believe everything you hear, Nick," he advised me. Разговор возник как-то сам собой, мы даже не заметили. - Ты смотри, Ник, не верь всякой чепухе, - предостерег меня Том.
I said lightly that I had heard nothing at all, and a few minutes later I got up to go home. Я беспечно сказал, что никакой чепухи я не слышал, и немного погодя стал прощаться.
They came to the door with me and stood side by side in a cheerful square of light. Они вышли меня проводить и, стоя рядышком в веселом прямоугольнике света, смотрели, как я усаживаюсь в машину.
As I started my motor Daisy peremptorily called: Я уже включил мотор, как вдруг Дэзи повелительно закричала:
"Wait! "Стой!"
I forgot to ask you something, and it's important. - Я забыла спросить одну важную вещь.
We heard you were engaged to a girl out West." Мы слышали, что у тебя Там, дома, есть невеста.
"That's right," corroborated Tom kindly. - Да, да, - с готовностью подхватил Том.
"We heard that you were engaged." - Мы слышали, что у тебя есть невеста.
"It's a libel. - Клевета.
I'm too poor." Я слишком беден, чтобы жениться.