I love it as snowdrops love the snow. I love this chastity, which is the pause of peace of our fucking, between us now like a snowdrop of forked white fire. | И я даже полюбил воздержание, полюбил любовью подснежника к снегу. Да, я люблю воздержание, как мирную передышку в любовных войнах. Наше белое двуязыкое пламя для меня - точно подснежник ранней весны. |
And when the real spring comes, when the drawing together comes, then we can fuck the little flame brilliant and yellow, brilliant. But not now, not yet! Now is the time to be chaste, it is so good to be chaste, like a river of cool water in my soul. | Когда весна войдет в свою силу, пламя это разгорится ярче солнца. А пока пора воздержания, добрая и здоровая, словно купание в горной реке. |
I love the chastity now that it flows between us. It is like fresh water and rain. | Мне нравится моя чистая жизнь, она течет от тебя ко мне, как горный поток. Она точно вешние воды земли и неба. |
How can men want wearisomely to philander. What a misery to be like Don Juan, and impotent ever to fuck oneself into peace, and the little flame alight, impotent and unable to be chaste in the cool between-whiles, as by a river. | Бедные донжуаны! Что за маета эта вечная погоня за наслаждением. Где уж им вздуть легкое двуязыкое пламя - в душе-то не могут навести порядок. Неведом им и чистый горный поток воздержания. |
Well, so many words, because I can't touch you. | Прости, что я так многословен, это оттого, что не могу дотронуться до тебя. |
If I could sleep with my arms round you, the ink could stay in the bottle. | Если бы спать ночью, чувствуя рядом твое тепло, пузырек с чернилами остался бы полным. |
We could be chaste together just as we can fuck together. But we have to be separate for a while, and I suppose it is really the wiser way. | Да, какое-то время нам придется жить врозь. Но быть может, это сейчас самое мудрое. |
If only one were sure. | Только бы не мучили сомнения... |
Never mind, never mind, we won't get worked up. | Ладно, не огорчайся... Глупо себя накручивать. |
We really trust in the little flame, and in the unnamed god that shields it from being blown out. | Будем верить в наше легкое пламя и в безымянного бога, который хранит его от сквозняков. |
There's so much of you here with me, really, that it's a pity you aren't all here. | На самом деле у меня здесь столько тебя, даже жаль, что не вся целиком. |
Never mind about Sir Clifford. | Выбрось из головы сэра Клиффорда. |
If you don't hear anything from him, never mind. | Если он и не объявится, тоже не очень горюй. |
He can't really do anything to you. | Навредить по-настоящему он не может. |
Wait, he will want to get rid of you at last, to cast you out. | Наберись терпения, рано или поздно он захочет избавиться от тебя, вычеркнуть из своей жизни. |
And if he doesn't, we'll manage to keep clear of him. | А не захочет, и это не беда. Сумеем с ним справиться. |
But he will. In the end he will want to spew you out as the abominable thing. | Но он захочет, ты для него теперь отрезанный ломоть. |
Now I can't even leave off writing to you. | Видишь, я просто не могу остановиться. |
But a great deal of us is together, and we can but abide by it, and steer our courses to meet soon. | Залог будущего - то, что мы вместе, хоть и разлучены. И держим курс на скорую встречу. |