Aramis had killed one of his adversaries, but the other pressed him warmly. | Арамис успел уже покончить с одним из своих противников, но второй сильно теснил его. |
Nevertheless, Aramis was in a good situation, and able to defend himself. | Все же положение Арамиса было благоприятно, и он мог еще защищаться. |
Bicarat and Porthos had just made counterhits. | Бикара и Портос ловко орудовали шпагами. |
Porthos had received a thrust through his arm, and Bicarat one through his thigh. | Портос был уже ранен в предплечье, Бикара - в бедро. |
But neither of these two wounds was serious, and they only fought more earnestly. | Ни та, ни другая рана не угрожала жизни, и оба они с еще большим ожесточением продолжали изощряться в искусстве фехтования. |
Athos, wounded anew by Cahusac, became evidently paler, but did not give way a foot. | Атос, вторично раненный Каюзаком, с каждым мгновением все больше бледнел, но не отступал ни на шаг. |
He only changed his sword hand, and fought with his left hand. | Он только переложил шпагу в другую руку и теперь дрался левой. |
According to the laws of dueling at that period, d'Artagnan was at liberty to assist whom he pleased. | Д'Артаньян, согласно законам дуэли, принятым в те времена, имел право поддержать одного из сражающихся. |
While he was endeavoring to find out which of his companions stood in greatest need, he caught a glance from Athos. | Остановившись в нерешительности и не зная, кому больше нужна его помощь, он вдруг уловил взгляд Атоса. |
The glance was of sublime eloquence. | Этот взгляд был мучительно красноречив. |
Athos would have died rather than appeal for help; but he could look, and with that look ask assistance. | Атос скорее бы умер, чем позвал на помощь. Но взглянуть он мог и взглядом мог попросить о поддержке. |
D'Artagnan interpreted it; with a terrible bound he sprang to the side of Cahusac, crying, | Д'Артаньян понял и, рванувшись вперед, сбоку обрушился на Каюзака: |
"To me, Monsieur Guardsman; I will slay you!" | - Ко мне, господин гвардеец! Я убью вас! |
Cahusac turned. | Каюзак обернулся. |
It was time; for Athos, whose great courage alone supported him, sank upon his knee. | Помощь подоспела вовремя. Атос, которого поддерживало только его неслыханное мужество, опустился на одно колено. |
"S'blood!" cried he to d'Artagnan, "do not kill him, young man, I beg of you. | - Проклятие! - крикнул он. - Не убивайте его, молодой человек. |
I have an old affair to settle with him when I am cured and sound again. | Я должен еще свести с ним старый счет, когда поправлюсь и буду здоров. |
Disarm him only-make sure of his sword. That's it! Very well done!" | Обезоружьте его, выбейте шпагу... Вот так... Отлично! Отлично! |
The exclamation was drawn from Athos by seeing the sword of Cahusac fly twenty paces from him. | Это восклицание вырвалось у Атоса, когда он увидел, как шпага Каюзака отлетела на двадцать шагов. |
D'Artagnan and Cahusac sprang forward at the same instant, the one to recover, the other to obtain, the sword; but d'Artagnan, being the more active, reached it first and placed his foot upon it. | Д'Артаньян и Каюзак одновременно бросились за ней: один - чтобы вернуть ее себе, другой - чтобы завладеть ею. Д'Артаньян, более проворный, добежал первый и наступил ногой на лезвие. |