Читать «Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 673
Томас Майн Рид
During the course of the meal-but much more over the wine-you will hear talk of "Zeb Stump the hunter." | За обедом и особенно за вином вы услышите бесчисленные истории о Зебе Стумпе. |
You may not often see him. | Правда, самого Зеба вы редко там встретите. |
He will be gone from the hacienda, before you are out of your bed; and back only after you have retired. | Он уходит из асиенды, когда все ее обитатели еще в постели, и возвращается, когда они уже спят или ложатся спать. |
But the huge gobbler seen in the "smoke-house," and the haunch of venison hanging by its side, are evidence he has been there. | Но большой индюк или четверть туши оленя в кладовой доказывают, что он здесь был. |
While sojourning at Casa del Corvo, you may get hints of a strange story connected with the place-now almost reduced to a legend. | Во время пребывания в Каса-дель-Корво вы, наверно, услышите обрывки загадочной истории, ставшей почти легендой. |
The domestics will tell it you, but only in whispers: since they know that it is a theme tabooed by the master and mistress of the mansion, in whom it excites sad souvenirs. | Слуги не откажутся рассказать вам ее всю — с начала до конца, но только шепотом. Это запрещенная тема, она вызывает грустные воспоминания у хозяев асиенды. |
It is the story of the Headless Horseman. | Это — повесть о всаднике без головы. |