Читать «Гарри Поттер и Реликвии Смерти» онлайн - страница 391
Джоан Роулинг
Ну а теперь — предположения, почему Роулинг
1. Она искала редкое, не используемое в разговорной речи слово, чтобы подчеркнуть древность этих артефактов. Слово «gift», хотя и не относится к часто употребляемым, все же используется в разговорной речи, особенно в переносном смысле. В точности то же самое относится и к слову «дар»; а значит, если слово «gift» было отвергнуто по этой причине, то и «дар» должен быть отвергнут.
2. Возможно, Ро искала как можно более загадочное и непонятное название для книги. Вспомните, сколько было дискуссий и предположений, когда мы только узнали английское название. Как народ гадал, что бы могло быть этими самыми Deathly Hallows. Кстати, по–моему, так никто и не угадал. Явно с Deathly Gifts теорий и обсуждений было бы меньше.
Это предположение, впрочем, я привел больше для проформы — его я считаю маловероятным. Хотя бы потому, что у Роулинг были и другие рабочие варианты названия книги, и эти варианты вообще не включали в себя упоминание DH.
3. А вот третье предположение, напротив, я считаю одним из наиболее реальных. Заключается оно в следующем: Роулинг не назвала DH «Дарами Смерти»,
Поясню свою мысль.
Английское слово «gift», как и русское «дар», имеет ярко выраженную положительную эмоциональную окраску. В отличие от «present’а»/«подарка», который может быть чисто формальным, дар — это всегда что–то, что дарится с добрыми намерениями. Особенно эта положительная эмоциональная окраска заметна, когда слово употребляется в переносном смысле. Когда про человека говорят, что он «одарен», всегда имеют в виду что–то хорошее, какой–то талант, и никогда — что он, например, алкоголик.
А теперь перечитайте «Сказку о трех братьях». Разве Смерть подарила братьям DH с добрыми намерениями? Ничего подобного! Смерть их подарила, намереваясь с помощью DH забрать братьев к себе! И в отношении двоих из них ей это удалось. Какой же это «дар»? Это мина–ловушка! Троянский конь, если хотите. Кстати, троянского коня никто не воспринимает как
В связи с этим очень показательно, в каком контексте Роулинг все же употребила слово «gifts» в отношении DH. Выше я уже писал, что она это сделала дважды; сейчас посмотрим, где именно.
Вот первое место — в тексте «Сказки о трех братьях».
Обратите внимание: здесь слово «дары» вложено в уста братьев. И это логично: они–то думали, что это
Второе место — после окончания «Сказки», когда Гарри, Рон и Гермиона обсуждают эти три артефакта.