Читать «Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски» онлайн

Марк Камолетти

Марк Камолетти

Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски [=Все как у людей]

Комедия в двух актах

Pyjama pour six/Happy Birthday/Don’t Dress for Dinner by Marc Camoletti

перевод Дмитрия Островского

Действующие лица:

Бернард.

Жаклин.

Роберт.

Сюзанна.

Сюзетта.

Джордж.

Акт первый

Гостиная загородного коттеджа недалеко от Парижа. Это бывшая ферма, переоборудованная в меру и со вкусом. Ранний вечер. В глубине сцены входная дверь. Слева дверь на кухню и в столовую. Справа винтовая лестница наверх, видны только несколько нижних ступенек. Между входной дверью и винтовой лестницей — две двери, ведущие в дополнительные спальни. В гостиной: бар, диван, несколько кресел, зеркало и телефон. Кругом царит спокойствие и очарование пригорода. Когда занавес поднимается, комната пуста. Бернард появляется из кухни, неся ведерко со льдом и шампанским. Он спешит. Напевая что-то себе под нос, он ставит ведерко на бар, затем, передумав, прячет его под бар. Отходит, оглядывая комнату вокруг — не нужно ли чего-нибудь еще. Смотрит на часы, подбегает к ступенькам, ведущим наверх, и зовет.

Бернард. Поторапливайся, дорогая, ты опаздываешь!

Жаклин (за сценой). Иду, иду…

Он подходит к зеркалу, улыбаясь самому себе, приглаживает волосы и поправляет галстук. Жаклин спускается со ступенек. Бернард торопливо отворачивается от зеркала.

Дорогой, я так волнуюсь, что ты останешься один на все выходные!

Бернард. Не волнуйся, я буду в полном порядке.

Жаклин. Но ты же совершенно не в состоянии позаботиться о себе.

Бернард. Ты оставила в холодильнике еды на целый батальон.

Жаклин. Там одни замороженные пельмени и всякая ерунда.

Бернард. Но я обожаю пельмени!

Жаклин. Я знаю, но…

Бернард. Слушай, ну правда, поторапливайся. Ехать больше часа, а твоя мама начинает волноваться, если ты задерживаешься даже на одну минуту.

Жаклин. А ты точно не поедешь со мной?

Бернард. Ей будет значительно приятнее увидеть тебя одну. А я тем временем смогу за выходные немножко поработать. (Опять смотрит на часы) Ну езжай уже!

Жаклин. Хорошо, принеси, пожалуйста, вниз мой чемодан, а я пока проверю, есть ли у тебя все необходимое.

Бернард. (Поднимаясь по ступенькам) Ты же знаешь, я вполне в состоянии отварить пельмени сам. (Звонит телефон. Он замирает на ступеньке)

Жаклин. Я подойду. (Она ближе к телефону и поднимает трубку раньше, чем он может отреагировать) Иди, иди…

Бернард. (Неуверенно) Да… хорошо…

Жаклин. Алло? Какое агентство? «Бон Аппетит?» А вы кто? Сегодня вечером? Понятия не имею. Да, это я… (Смотрит на ступеньки, хмурится) А… понятно, это мой муж. Заказывал? Она уже выходит… Сюзетта? Хорошо, я ему передам. Большое спасибо! (Она задумчиво кладет телефонную трубку)

Бернард торопливо спускается по ступенькам с чемоданом.

Бернард. (Настороженно) Кто звонил?

Жаклин. Ресторан «Бон Аппетит», доставка на дом.

Бернард. (Невинно) А…

Жаклин. Просто звонили сказать, что их девушка уже выехала.

Бернард. (Направляясь к двери) А

Жаклин. Ее зовут Сюзетта.

Бернард. (Замирая у двери) Сюзетта…

Жаклин. И что все готово к вечеру.