Читать «Деяния саксов» онлайн - страница 179

Видукинд Корвейский

149 Речь Оттона на Лехвельдском поле — подражание речи Катилины перед его решающей битвой (ср. Sall. Cat., cap. 58).

150 Характерно сопоставление понятий "imperium" (держава) и «regnuin» (королевство). Ср.: Вид., I, 9, прим. 80; 27, прим. 246.

151 Характерное для Видукинда указание, что в битвах бог покровительствует саксам.

152 Одно из выражений идеи гегемонии с универсалистским оттенком. Видукинд уподобляет саксов древним «владыкам мира» — римлянам, однако не высказывает мысли о преемственности двух народов, оставаясь на точке зрения «неримской-имперской идеи».

153 Прославление Оттона как воина и полководца. Термин "imperator" употреблен в смысле «военачальник» (ср.: Вид., I, 38, прим. 391).

154 Река Лех в Баварии,

155 Битва на реке Лех происходила в течение одного дня, а не в течение двух дней, как это получается по Видукинду и как это описал, следуя за Видукиндом, Титмар («Kronika Thietmara...» II, 10). О характере и продолжительности битвы на р. Лех см.: Н. Breslau. Die Schlacht..., S. 5, ff.

47

156 Конрад Красный. См.: Вид., I, 37, прим. 385.

157 Видукинд дает положительную оценку Конраду несмотря на то, что раньше тот был активным мятежником против короля (ср.: Вид., II, 31, прим. 211).

49

158 Стиль «хоровой речи» (ср.: Вид., I, 5, прим. 39). О значении провозглашения Оттона императором см.: Вв. ст., разд. «Политические взгляды Видукинда».

159 Термин «император» употреблен в смысле наименования государя (ср.: Вид, I, 38, прим. 391).

160 Матильде. См.: Вид., I, 31, прим. 287.

50

161 Речь идет о Вихмане младшем, сыне Вихмана старшего. О них см: Вид., II, 4 прим., 57; III, 23, прим. 107.

162 «Ibo». О сфере власти Ибона ничего неизвестно.

163 Нако — князь ободритов. Титмар Мерзебургский («Kronika Thietmara...», II, 2) упоминает о Нако вместе с князем Стоигневом. Больше о Нако ничего неизвестно.

51

164 Град под названием «Suitlescare» был известен у ободритов, находился на левобережье р. Лабы, точнее локализовать его исследователи не могут. Название переводят как «Светлая сторона» (J. Safarik. Slovanske starozitnosti, str. 43) или как «Светлый край» (в. Новинский, Полабские славяне, стр. 87).

165 Генрих и его брат Готфряд были графами из рода Штаде в области Нижней Лабы («Geschichtsschreiber...» S. 190).

52

166 «Imperium» в значение административной власти (ср.: Вид., I, 9, прим. 80).

167 Местонахождение града «Cocorescemiorum» точно неизвестно. Г. Вайтц считал в основе названия—славянское наименование и сам град располагал близ Магдебурга (О. Waitz. Widukind..., S. 57). И. Шафарик видел в этом названии искаженное наименование Cucesburger, что означает «сторожевой город», от которого происходит немецкое название города «Burgwachter», который славяне назвали градом «Wietnicy» (J. Safarik. Slovanske starozitnosti, § 43, 6). Некоторые считают, что град расположен на р. Лабе близ града Блекед (Bleckede) (J. Barthold. Geschichte..., I, S. 276).