Читать «Тамплиеры. Рыцарь Феникса» онлайн - страница 131

Юрий Сазонов

42. Бригантина — небольшое гребное двухмачтовое судно..

43. Торговая галера.

44. «Fedeli d'Amore» — орден «Верных любви», тайное общество литераторов под руководством Гвидо Кавальканти, к которому принадлежал Данте.

45. Черные гвельфы — во Флоренции одна из двух «партий», на кото- рые XIV веке распалась партия гвельфов. Ч. г. объединили дворянские эле- менты, в то время как белые гвельфы сгруппировали богатых горожан. В целом гвельфы — политическая партия, державшая сторону папы в борь- бе с германским императором, за которого стояли гибеллины.

46. Саутгемптон — город и порт на южном побережье Англии.

47. Пролив Отранто — пролив между побережьями Италии и Албании, со- единяет Адриатическое и Ионическое моря.

48. Специальный проход, предназначенный для надсмотрщиков и комита, командира гребцов.

49. Гуго де Пейн — первый великий магистр ордена тамплиеров.

50. Слово «Baphomet», прочитанное справа налево, дает «Temohpab». Это акроним или нотарикон, сокращение по первым буквам, применяемое в иудейской традиции для передачи имен и названий. Расшифровка акро- нима «Temohpab» приводится в тексте.

51. Постица — балка для поддержания весел на галерах.

52. Саетта — небольшое парусно-весельное судно.

53. Icebreaker — в английском означает не только «ледокол», но и неприну- жденную шутку или словцо, позволяющее снять напряжение в разговоре.

54. Одна из еретических сект, выступавших против «омирщения» церкви. Проповедовали братскую любовь, простоту и бедность. Глава секты Дольчи- но и его последователи подняли восстание против властей. Папа Климент V объявил крестовый поход против апостоликов, и в 1307 году Дольчино был схвачен и сожжен на костре.

55. Джабир ибн Хайян — знаменитый арабский алхимик, врач, фармацевт, математик и астроном.

56. Каттедрале — кафедральный собор Палермо.

57. Марторна — комплекс из греческой церкви Санта-Мария-дель-Аммира- льо и женского бенедиктинского монастыря в Палермо.

58. Абба — верхняя шерстяная одежда.

59. Сыны Исава — одно из названий арабов.

60. Джабир ибн Хайян — знаменитый арабский алхимик, врач, фармацевт, математик и астроном.

61. Трансмутация — здесь алхимическая теория о превращении металлов.

62. Старец Горы — глава секты убийц-ассасинов (хашишинов). Официально секта прекратила свое существование в 1256 году после падения крепостей Аламут и Меймундиз.

63. Ишмаэлиты (исмаилиты) — приверженцы мусульманской шиитской секты. Ассасины принадлежали к одному из радикальных направлений ис- маилизма.

64. В средневековье ошибочно считалось, что цыгане вышли из Египта. Отсюда английское «Gypsies» — цыгане, искаж. от «Egyptians» — египтяне..

65. Альбергерия — южный «бедный» квартал средневекового Палермо.

66. Сборщики налогов.

67. Правитель города.

68. Нефть.

69. Вёльва — в скандинавской мифологии ведьма-провидица.

ЮРИЙ САЗОНОВ


Ваш почтенный слуга, родился в 1980 году в посольстве Советского Союза в Канаде. Место рождения определило мою жизнь — с тех пор, думается, я не задерживался на одном месте больше года. Вечный странник. Знаю два языка и половину нот.