Читать «Цикл романов "Молодость короля Генриха"» онлайн - страница 19

Понсон дю Террайль

– Дорогой господин Иов,- нежно сказал Генрих,- нам не нужно вашего барина, так как мы пришли не за деньгами и не собираемся ни занимать, ни закладывать. У нас письмо к госпоже Лорьо от графини Коризандры де Граммон!

– А, это другое дело! – ответил Иов и сейчас же принялся отодвигать бесчисленные засовы и откидывать крючки.

Наконец дверь открылась, и молодые люди вошли в мрачную, темную прихожую. Перед ними была винтовая лестница, ведшая наверх, налево была дверь в мастерскую.

Тщательно заперев входную дверь, старик Иов обратился к молодым людям с униженными поклонами:

– Не соблаговолит ли ваша честь вручить мне письмо графини де Граммон? Я очень извиняюсь,- поспешно сказал он, заметив нетерпеливое движение Генриха,- но госпожа Лорьо никогда никого не принимает без доклада!

Генрих отдал ему письмо, и старик ушел.

– Неужели Лорьо так боится за свои сокровища? – спросил Ноэ.

– О нет,- ответил юный Верконсин,- он не держит дома больших сумм. Просто он ревнив!

В этот момент старый Иов вернулся и с новыми униженными поклонами пригласил молодых людей следовать за ним. Они прошли через мастерскую и остановились на пороге комнаты, убранной с чисто восточной роскошью. Можно было подумать, что это не салон ничтожной мещаночки, а будуар какой-нибудь принцессы.

На венецианской кушетке лежала женщина, перечитывавшая письмо Коризандры. При входе принца она подняла голову, и Генрих увидел пред собой ту самую женщину, которую он и Ноэ еще недавно вырвали из рук Рене Флорентийца.

– Так это вы… вы? – удивленно сказал принц.- Подумать только, что всего два дня тому назад я, не зная этого, сидел за одним столом с подругой Коризандры!

– А я, могла ли я думать,- сильно покраснев, ответила молодая женщина,- что моим спасителем был принц…

– Осторожнее! – остановил ее Генрих.- В Париже меня зовут просто сир де Коарасс!

Обменявшись первыми приветствиями, Генрих уселся подле прекрасной Сарры, тогда как Ноэ сел в стороне от них. Лорьо заговорила опять:

– Я уже давно не видела милой Коризандры, по крайней мере года четыре. Ее отец был моим благодетелем и заменил мне отца. Я выросла под его кровлей, и Коризандра звала меня своей сестрой…

– В таком случае вы должны любить ее так же сильно, как она любит вас,- заметил Ноэ, вкладывая в эти простые слова особый смысл, ускользнувший от Сарры, но не от принца, которого они заставили вспомнить предательское письмо графини.

А ювелирша продолжала:

– Мой муж, Самуил Лорьо,- сын еврея-выкреста, выросшего во владениях сира Андуэна, отца графини. В трудный момент старик Лорьо предоставил все свое состояние в пользование сира Андуэна. Последний выдал меня замуж за его сына.

– Вы кажетесь счастливейшей и наиболее любимой женщиной на свете! – сказал принц, которого мало интересовала генеалогия господ Лорьо. В ответ на фразу принца Сарра с видимым трудом подавила тяжелый вздох и ничего не сказала.

"Отлично! – подумал Ноэ.- Письмо Коризандры уже произвело свое действие: красотка вытащила первые орудия на окопы и собирается вести атаку на сердце принца в качестве жертвы грубого, ревнивого мужа".