Читать «Шалый, или Все невпопад» онлайн - страница 6

Жан-Батист Мольер

Пандольф. Разумна речь твоя. Что отвечает Лелий?

Маскариль. Что отвечает он? Слоняется без цели. Конечно, сердце в нем порочно не до дна, В нем добродетели есть вашей семена, Но действует теперь он без соображенья, И если б я посмел вам сделать наставленье, Его могли бы вы смирить в кратчайший срок.

Пандольф. Скажи...

Маскариль.

Есть тайна у него, и я давал зарок, Что сохраню ее. Но, вверясь вашей чести, Сей роковой секрет открою вам на месте.

Пандольф. Отлично.

Маскариль.

Знайте же, что Лелий ваш влюблен. Простой невольницей он сильно увлечен.

Пандольф. Я слышал про нее, но тронут я, не скрою, Что в точности теперь осведомлен тобою.

Маскариль. Вы видите, что я в доверье у него.

Пандольф. Доволен я тобой.

Маскариль. Однако для того, Чтоб, к долгу возвратясь, послушным стал он снова, Вам надобно... (Боюсь промолвить это слово: Узнай об этом он - и я уже мертвец!) Так вот, я говорю, "чтоб положить конец Строптивости его, невольницу купите И в дальние края тихонько отошлите. С Ансельмом Труфальдин имел дела не раз, Так пусть Ансельм пойдет купить ее для вас. Доверьте мне ее немедленно тогда, Я подыщу купца без всякого труда. Обременителен не будет вам расход, А Лелий роковой красотки не найдет. Ведь если вы на брак склонить хотите сына, Так устраните же любви его причину. Предвидеть надобно, что даже если он В ярмо супружества и будет запряжен, Рабыня эта - ах! - в одно мгновенье может Нарушить мир в семье и счастье уничтожит.

Пандольф. Вот дружеский совет! Одобрил я его! С Ансельмом сговорюсь. Что деньги? Ничего! Куплю невольницу, созданье роковое, И передам тебе. Доделай остальное. (Уходит.)

Маскариль (один). Отправлюсь к Лелию предупредить его. Итак, да здравствуют и плут и плутовство!

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Маскариль, Ипполита.

Ипполита. Предатель! Значит, так ты обо мне хлопочешь! Теперь я поняла, что ты проделать хочешь! Я все здесь слышала и знаю наконец: Меня морочил ты, обманщик и подлец! Ты обещался мне - могла ль я сомневаться? Леандра и меня соединить стараться, В уловках с демоном самим стать наравне, Чтоб Лелия в мужья не навязали мне, Избавить от него, отцовский план расстроя, А ты, наоборот, здесь мастеришь другое. Но берегись, смотри: есть способ, и простой, Покупке помешать, придуманной тобой. Иду немедленно...

Маскариль. К чему же столько пыла! Сердитая, скажу, вас муха укусила, И вы, не думая, кто виноват, кто прав, Излили на меня неукротимый нрав. Ну что ж, я устранюсь. Чем слушать оскорбленья, Я предоставлю все на ваше усмотренье.

Ипполита. Не думаешь ли ты ввести меня в обман И отрицать, что мне известен стал твой план?

Маскариль. Я - отрицать? О нет! Здесь нужно пониманье. Поверьте, что для вас я прилагал старанья. Ведь хитрый мой совет, невинный на словах, Обоих стариков оставит в дураках. Как только Селию от них заполучу я, То Лелию ее немедленно вручу я. Когда же он ее в свою получит власть, Усилятся вдвойне любовь его и страсть, И ваш отец, Ансельм, узнав о том, в испуге Леандра предпочтет и вам отдаст в супруги.

Ипполита. Как! Значит, этот план, что так меня потряс, Придуман для меня, мой Маскариль?